Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2014 > septiembre > 15

sep 15th, 2014 Archives

« sep 12th, 2014 • sep, 2014 • sep 16th, 2014 »

Mesial, distal, proximal, ventral …

0

No es raro entre los  estomatólogos y otros especialistas el uso de  los adjetivos mesial y distal como si fueran sustantivos. Además de estos adjetivos suelen aparecer, en contextos  similares, otros más: proximal, labial, lingual, vestibular, oclusal …En tesis presentadas como ejercicio académico de graduación es realmente muy frecuente leer: Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el sep 15th, 2014. #

Inóculo, inoculación

0

Aunque hayamos visto alguna vez su uso como sinónimas, inóculo e inoculación son dos palabras emparentadas, pero no sinónimas. Una denomina un objeto (en el sentido más amplio de ese término); la otra, un procedimiento. Siendo así, resulta evidente que no ha de usarse una por otra, so pena de incurrir en grave inexactitud. Veamos: Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el sep 15th, 2014. #

Follow-up, seguimiento

0

El fragmento que sigue se tomó  de un trabajo acerca del cáncer de mama:

Las veinte enfermas cuyas gammagrafías permanecieron invariables han presentado evidencia clínica de recidiva a los veinte meses de follow-up. Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el sep 15th, 2014. #

Decolamiento, decolación, disección

0

Dentro de la línea de los galicismos presentes en la medicina, véanse los siguientes fragmentos:

Se realiza incisión submaxilar y decolamiento de un plano subcutáneo para alojar el tejido trasplantado.

El pedículo es abierto por la línea cicatrizal y es presentado sobre el área atrófica, con el fin de determinar la extensión del decolamieto subcutáneo.

… superficie expuesta por la decolación. Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el sep 15th, 2014. #

Corazón en sabot, corazón en zueco

0

En un grupo de artículos sobre cardiología, los  redactores tuvieron que vérselas  con expresiones como las siguientes:

En ocasiones, el contorno es similar al visto en la tetralogía de Fallot, »coeur en sabot«.

Se han reportado casos de »corazón en sabot» que recuerdan la tetralogía de Fallot. Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el sep 15th, 2014. #

1 2


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

  • La FundéuRAE organiza un taller y una exhibición de rap improvisado en el CILE 24/03/2023
  • Cumbre Iberoamericana, claves para una buena redacción 24/03/2023
  • El lenguaje del periodismo deportivo, a debate en Cádiz 24/03/2023
  • Albares apuesta por el español como lengua de diplomacia en tiempo de amenaza 24/03/2023

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo
  • Dr. Orlando Lázaro Rodrígues Calzadilla en Etario o etáreo
  • Ana Virginia González González en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo

Última actualización

22 de marzo de 2023

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2023 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy