Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Coloquios y seminarios

Coloquios y seminarios

12/11/2020

Ética para traductores

0

image002-150x77

El Centro de Estudios de la Traducción (CenTras) anuncia el próximo seminario en internet Ética para traductores. Este encuentro virtual tendrá lugar en la Universidad Monash , de Melbourne, Australia, del 28 November al 12 December 2020.

Lea todos los detalles de este webinario en el enlace Ética para traductores.

En: Coloquios y seminarios, Noticias. Publicado el nov 12th, 2020. #

05/09/2018

Muy pronto seminario de traducción inversa al alemán

0

información importanteLa ACTI  invita al seminario de traducción inversa al alemán que se efectuará del 17 al 21 de septiembre en el ESTI. Leer más…

En: Coloquios y seminarios, Noticias. Publicado el sep 5th, 2018. #

14/03/2018

¿Quieres participar en la V Jornada Científica del ESTI?

0

índice El Equipo de Traducción e Interpretación (ESTI) invita a los profesionales y estudiantes del ramo a participar en su V Jornada Científica que tendrá lugar en el próximo mes de mayo en su sede de El Vedado. Leer más…

En: Coloquios y seminarios, Noticias. Publicado el mar 14th, 2018. #

03/09/2014

2do Coloquio de Español como Lengua Extranjera

0

El doctor Medardo Montero Cádiz, presidente del comité organizador del 2º Coloquio de Español como Lengua Extranjera, compartió algunas valoraciones sobre el encuentro. Leer más…

En: Coloquios y seminarios. Publicado el sep 3rd, 2014. #

02/05/2014

IX Seminario Internacional de Lengua y Periodismo

0

Bajo el lema «El español del futuro en el periodismo de hoy», la novena edición del Seminario Internacional de Lengua y Periodismo  se celebrará los días 28 y 29 de mayo en San Millán de la Cogolla (La Rioja) y tratará temas relacionados con  la influencia de internet y de las redes sociales en la evolución del idioma. Leer más…

En: Coloquios y seminarios. Publicado el may 2nd, 2014. #


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

  • cariz 18/05/2022
  • «áurea» y «aura», diferencias de significado 18/05/2022
  • Una plataforma promueve el español en los Países Bajos 18/05/2022
  • internet, claves de redacción 17/05/2022

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

mayo 2022
L M X J V S D
« abr    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo
  • Dr. Orlando Lázaro Rodrígues Calzadilla en Etario o etáreo
  • Ana Virginia González González en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo

Última actualización

18 de mayo de 2022

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2022 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy