Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2014 > octubre

octubre 2014 Archives

« sep, 2014 • nov, 2014 »
03/10/2014

IX Simposio de Traducción, Interpretación y Terminología Cuba-Canadá 2014

2

Con  el lema «La  valorización como remedio de muchos males» sesionará el próximo diciembre en la Habana el IX Simposio Cuba-Canadá 2014. Leer más…

En: Congresos y simposios. Publicado el oct 3rd, 2014. #

Relacionado con: IX Simposo Cuba - Canadá.

Congreso de Traducción Médica en Alemania

0

Con el respaldo de Tremédica tiene lugar a partir de hoy 3 y hasta el 5 de octubre en Friburgo de Brisgovia, Alemania,  el Congreso de Traducción Médica. Leer más…

En: Congresos y simposios. Publicado el oct 3rd, 2014. #

07/10/2014

Bucal, oral

0
Entre estomatólogos se suele abusar del adjetivo oral. Como no podía dehar de ser, el origen del fenónemo está en la influencia de las publicaciones en lengua inglesa. el problema llegó a adquieri tal magnitud que a finales de los años sesenta del siglo XX la Asociación Latinoamericana de Cirugía Bucal acordó eliminar del léxico estomatológico, desde el punto de vista anatómico, el vocablo oral. Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el oct 7th, 2014. #

Los verbos “deber” y “tener”

0

Los verbos deber y tener , aunque de uso frecuente, a veces  se  utilizan  incorrectamente. ¿Cuándo se dice o se escribe «deber» o «deber de»? ¿Cómo se usa « tener que»  y  «hay  que»?  Esta presentación ayudará a elevar la  redacción de nuestros trabajos. Leer más…

En: Redacción y estilo. Publicado el oct 7th, 2014. #

La conjunción “sino”

0

La conjunción  sino  introduce una negación que se opone a una afirmación previa; se utiliza para enlazar dos palabras,  sintagmas u oraciones  y, a veces,  se puede sustituir por pero. Indica también que algo constituye la única excepción que existe a la negación que se expresa. Leer más…

En: Gramática. Publicado el oct 7th, 2014. #

1 2 3 4 5 6 7


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

  • «autotune», término válido 21/03/2023
  • Radio 5: «a expensas de» 21/03/2023
  • Programa académico del IX CILE 21/03/2023
  • Cádiz recibe a «Nebrija en América» con motivo del Congreso Internacional de la Lengua 21/03/2023

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

octubre 2014
L M X J V S D
« sep   nov »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo
  • Dr. Orlando Lázaro Rodrígues Calzadilla en Etario o etáreo
  • Ana Virginia González González en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo

Última actualización

17 de marzo de 2023

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2023 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy