Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2014 > octubre > 14

oct 14th, 2014 Archives

« oct 13th, 2014 • oct, 2014 • oct 15th, 2014 »

¿Morbimortalidad? Mejor: morbilidad y mortalidad

0

Con motivo del Día Intenacional de la Trombosis,  se oye por estos días un  anuncio de televisión relacionado con  estaenfermedad,  en el que llama la atención el uso impropio del vocablo morbimortalidad, considerado  por el autor del artículo que  publicamos hoy un neologismo que, lejos de estar correctamente  empleado,  atenta contra la claridad y exactitud de la información que se quiere trasmitir. Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el oct 14th, 2014. #

Tifus – ¿Qué es?

0

En 1943, Jean-Paul Sartre escribió un guión original con este título que bien podría leerse en paralelo con «La peste» de Albert Camus. En 1945 Ana Frank murió de tifus.
Relacionar o asociar un término con un acontecimiento histórico relevante, en este caso concreto con aplicación al ámbito literario y a la realidad, puede ayudar a entender el concepto y no olvidarlo jamás.  Leer más…

En: Etimología médica. Publicado el oct 14th, 2014. #

escorbuto – scurvy – scorbut

0

El escorbuto o «peste de las naos», esa enfermedad tan asociada al mundo de los piratas, puede resultar actualmente un término transparente gracias a la literatura juvenil y las películas de aventuras. No plantearía ningún problema de equivalencia, pero sí quizá conceptual. ¿Qué es exactamente el escorbuto? Leer más…

En: Etimología médica. Publicado el oct 14th, 2014. #


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

octubre 2014
L M X J V S D
« sep   nov »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

7 de mayo de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy