Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2014 > noviembre

noviembre 2014 Archives

« oct, 2014 • dic, 2014 »
03/11/2014

La expresión correcta de la hora según la RAE

0

La notación de la hora es uno de los temas que suscitan más dudas a los hispanohablantes, sobre todo en la era de la revolución digital, cuando los grandes centros exportan grafías novedosas que conquistan a muchos por su pretendida modernidad. La Real Academia Española (RAE) expone en su sitio web las normas para escribir la hora en nuestra lengua. Leer más…

En: Ortografía. Publicado el nov 3rd, 2014. #

Alimentario y alimenticio

0

Un caso para el análisis de las palabras que en los diccionarios se registran como sinónimas es el del par «alimentario», «alimenticio», adjetivos que suelen ser intercambiados en los textos como si se tratara de  sinónimos absolutos.
Cierto es que ambas voces coinciden en algunas de sus acepciones, pero  ello no significa que se puedan usar en cualquier contexto. Leer más…

En: Apuntes léxicos. Publicado el nov 3rd, 2014. #

04/11/2014

Redacción y terminología médica

0

Es importante destacar algunos aspectos de interés relacionados con el uso de la terminología médica para evitar que se sigan cometiendo errores en  la redacción de textos científicos, tanto en los que se traducen como en los que se escriben en español con una marcada influencia del inglés. Leer más…

En: Redacción y estilo. Publicado el nov 4th, 2014. #

05/11/2014

En español es posible formar 2136 sílabas

0

Las palabras del idioma español están formadas, en la escritura, por 27 letras, con las cuales es posible formar 2 136 sílabas y la unidad mínima de significado en la lengua es el morfema. Leer más…

En: Curiosidades de los idiomas. Publicado el nov 5th, 2014. #

06/11/2014

Los sufijos en la medicina

0

La medicina es una especialidad en la que  muchos  términos tienen origen latino y griego, de ahí la importancia de conocer el significado de los sufijos que forman parte de este  inventario.   Este trabajo abarca dos presentaciones relacionadas con el sufijo -logía y con los sufijos -ectomía, -tomía y -stomía. Leer más…

En: Traducción y terminología médica. Publicado el nov 6th, 2014. #

1 2 3 4 5 6


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

  • «por culpa de» y «culpable de», matiz peyorativo 31/05/2023
  • «fitosanitario» y «zoosanitario», sin espacio ni guion 30/05/2023
  • Las palabras antiguas salen al paso en un pueblo de Toledo 30/05/2023
  • Radio 5: «superalimento», no «superfood» 29/05/2023

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

noviembre 2014
L M X J V S D
« oct   dic »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo
  • Dr. Orlando Lázaro Rodrígues Calzadilla en Etario o etáreo
  • Ana Virginia González González en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo

Última actualización

25 de mayo de 2023

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2023 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy