Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
En español es posible formar 2136 sílabas
05/11/2014

En español es posible formar 2136 sílabas

0

Las palabras del idioma español están formadas, en la escritura, por 27 letras, con las cuales es posible formar 2 136 sílabas y la unidad mínima de significado en la lengua es el morfema.
In- tiene un significado de negación, como en «inestable»; -mente es un sufijo que convierte adjetivos en adverbios, como «frecuentemente» y -greg- aparece en un vasto conjunto de palabras, unidas etimológicamente por el concepto de “ganado”, tales como «agregar», «segregar», «disgregar».

Pero el idioma no está compuesto apenas de morfemas y lexemas: la sutil e intrincada trama de los significados es estudiada por la semántica, mientras que la sintaxis se ocupa de las maneras en que las palabras se pueden combinar para dar origen a oraciones y enunciados con sentido cabal.

Aun así, la sílaba es un elemento de interés para la fonética y para la ortografía. El analista de sistemas argentino Osvaldo J. Schiavone –autor del software de rimas rimar2000– desarrolló un programa que le ha permitido enumerar las sílabas de la lengua española, mediante el cual llegó a la cifra  ya  mencionada.

Este archivo es el resultado de un análisis hecho en 2008 por el firmante y corregido y ampliado en 2014, utilizando algunos programas de computadoras y una cierta cantidad de textos, incluyendo diccionarios, novelas, poesía, libros técnicos, verbos conjugados con y sin voseo y con y sin pronombres enclíticos, etc.

Se dejaron de lado las sílabas provenientes exclusivamente de nombres propios o palabras extranjeras, porque ese grupo es totalmente abierto y puede contener casi cualquier cosa. Ej.: falta la sílaba guel, de «Miguel», y algunas otras de uso cotidiano como esa.

A sugerencia de la lingüista Carmen Lepre, que me aclaró que una sílaba puede ser tónica o átona según el lugar que ocupe en la palabra, sin que eso signifique que sean dos diferentes, hice la siguiente modificación al resultado anterior de 3096 sílabas: unifiqué las que tienen tilde y las que no la tienen, tratando de poner ejemplos de ambos casos (con  tilde y sin ella) donde corresponda.

Ahora serían 2136 sílabas diferentes. Hay algunas dudosas, 11 en total.

Cuando les llega el turno a las sílabas comenzadas con r seguida de vocal, hay que considerarlas diferentes si la r suena fuerte como en «rama», o débil como en «cara».

La RAE cambió hace unos años los criterios de silabeo con respecto a la h entre vocales, dictaminando que esta no interrumpe el diptongo, con lo cual se incluyen las sílabas ahi, ahu, ehi, ehu, ohi y ohu.

Tomado de http://elcastellano.org/23abr.html

En: Curiosidades de los idiomas. Publicado el nov 5th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

noviembre 2014
L M X J V S D
« oct   dic »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

7 de mayo de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy