Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Hablar y escribir bien
02/09/2014

Hablar y escribir bien

0
La forma en que nos expresamos  dice mucho de nuestra cultura y educación.  Hablar y escribir  bien compete tanto a escritores, científicos, políticos,  profesionales  en general y a un pueblo que se precie de ser  culto.

Hemos  abordados en este sitio  aspectos relacionados con el orden de los elementos en la oración, la selección de esos elementos, que no siempre es muy acertada,  y la importancia de evitar vocablos que no se adecuen al contexto.  Continuamos hoy tratando otros errores muy comunes que leemos y oímos a diario.

1. Se ha de evitar el uso de catalanismos erróneos con el verbo auxiliar «haber». Por ejemplo, las expresiones han habido estudios, aunque hayan habido investigadores, deben sustituirse por el uso correcto del verbo:  ha habido estudios y  aunque haya habido investigadores.

2. También se debe evitar la construcción errónea formada por “decir de + infinivo” (que resulta “dijeron de ir”), que se puede sustituir por las construcciones correctas basadas en las fórmulas  decir que + subjuntivo (“dijeron que le invitemos”) o decir que + indicativo (“dijimos que iríamos”). Si se duda sobre cómo usarlo, es fácil evitar esas construcciones usando el verbo hablar, pues  hablar de+infinitivo sí es correcto (“hablaron de ir”).

3. Asimismo, se ha de huir de usos preposicionales incorrectos y vulgares como en base a (y sustituir la expresión por  “sobre la base de”), en relación a (en vez de “con relación a”, “en relación con”, o “con respecto a”) o  por contra, que une  dos preposiciones  de modo incorrecto (lo correcto sería decir “por el contrario”).

4. Es incorrecto el uso del infinitivo introductor, que consiste en usar un infinitivo como si fuera independiente de  una  persona, sin indicar del sujeto. Así, es erróneo comenzar una frase del siguiente modo: “Afirmar que”; “Empezar diciendo que” o “Lo primero, agradecer a los organizadores”. Su uso correcto ha de formar perífrasis, como “Deseamos comenzar agradeciendo a” o “Quiero agradecer a los presentes”; “Deseamos afirmar que” o “Quiero afirmar que”; “Para empezar, cabría decir que”.

5. Se lee y se oye  decir “son gente”, en vez de los usos correctos: “es gente” o “son gentes”. También se acostumbra a escribir discordancias tales como “la mayoría de los investigadores piensan”  (en vez de usos correctos como “los investigadores piensan”  o “la mayoría de los investigadores piensa”).

6. Recuérdese el uso correcto del adverbio. Se ha de usar de forma comedida, sin abusar de él, y se ha de utilizar cuando es necesario  para acompañar al verbo. Así, es correcto escribir “el escribano tenía que trabajar duramente” e incorrecto “el escribano tenía que trabajar duro”. Es bueno recordar que debe evitarse el abuso de la terminación -mente,  por ejemplo,   generalmente puede sustituirse por otras formas equivalentes: «por lo general», «de forma habitual», «con frecuencia», «por lo común» , «de manera  usual».

7. Es importante asegurarse del valor de las palabras con determinados vocablos que la sociedad acostumbra a utilizar mal. Por ejemplo, se usa de forma errónea el adjetivo listado en lugar del sustantivo «lista», como se abusa del verbo visionar en vez del sencillo «ver». También  es común confundir ciertos sustantivos con ciencias, como clima con «climatología», o densidad demográfica con «demografía». Huelga recordar que, por ejemplo, en la prehistoria no existían ni la Climatología ni la Demografía como ciencias, pero sí se puede  hablar de clima o de densidad demográfica.

8. Se ha de distinguir el uso del verbo deber, con sentido de «obligación»,  del verbo deber de, con sentido de «duda o probabilidad». Es correcto escribir:  “Debes estudiar para conocer la materia” ; pero es incorrecto decir: “Debes de estudiar para conocer la materia” .

Tomado de http://redaccion.hypotheses.org

En: Redacción y estilo. Publicado el sep 2nd, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

7 de mayo de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy