Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Estructura sustantivo + a + infinitivo
01/09/2014

Estructura sustantivo + a + infinitivo

0
La forma en que nos expresamos  dice mucho de nuestra cultura y educación.  Hablar y escribir  bien compete tanto a escritores, científicos, políticos,  profesionales  en general y a un pueblo que se precie de ser  culto.

El  tema de hoy  trata del tipo de construcción en que participan un sustantivo, la preposición a y un infinitivo, por ejemplo, «investigaciones a realizar».  Se puede plantear que  es posible sustituir investigaciones a realizar por «investigaciones por realizar»,  «las investigaciones que deben realizarse» o «que deben ser realizadas».

Se ha polemizado bastante acerca de esta manera de expresarse. Se le ha calificado de barbarismo, de galicismo y de anglicismo. En lo que a los lingüistas respecta, la fórmula no es de su preferencia. Aunque algunos plantean que  si bien  la  construcción «investigaciones por realizar» expresa el carácter  futuro de la acción , no se expresa de la misma manera el matiz imperativo que generalmente se percibe en la construcción con a.  Se señalan razones en pro y en contra de esta combinación, pero  no es conveniente estilísticamente saturar de estas construcciones  las cuartillas que se escriben.

Se trata de un recurso lingüístico más, al cual se puede acudir en caso necesario, pero ni el más castizo  y autorizado de los recursos está bien cuando se abusa de él. Por tanto, se debe prestar atención a los usos incorrectos de  sustantivo + a + infinitivo (aceptados sólo en el lenguaje administrativo), como  «la documentación a entregar para solicitar la beca» o «el temario a estudiar para el examen», o «los pasos a realizar son los siguientes».  Como en todos los casos es el buen sentido de quien escribe lo que hará que la construcción con a esté bien  o mal utilizada, no la construcción en sí misma,  y  se puede evitar el  uso incorrecto con la preposición   mediante perífrasis, como: «la documentación que se debe entregar» o «el temario que se ha de estudiar», «los pasos para realizar el estudio son los siguientes», «las investigaciones que se han de realizar».

Fuente:  http://redaccion.hypotheses.org

En: Redacción y estilo. Publicado el sep 1st, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy