Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Ortografía del idioma biomédico
01/09/2014

Ortografía del idioma biomédico

0
En este resumen relacionamos la ortgrafía correcta de muchos términos médicos.
Uso de la letra “b”

Los verbos terminados en -bir: prescribir, sucumbir, inhibir y prohibir.
Los verbos terminados en -buir: atribuir.
Las terminaciones en -aba, -abas, -abamos, -abais, -aban: disecaba, mezclabas, auscultábamos, operabais, mezclabais y pujaban.
Las palabras que empiezan por  biblio-, bu-, bur- y bus-: biblioteca, bulimia, bursitis, buspirona.
Las palabras que empiezan por bi- y bis-: bigeminal, bilirrubina, bismuto, bisturí y bizco.
Las palabras que contienen el elemento bio: biología, biopsia, anaerobio y microbio.
Cuando la “b” precede a otra consonante, como en abducción, abdominal y brazo.
Actualmente se tiende a simplificar el grupo “bs” por “s” así: substancia/sustancia, substituir/sustituir; sin embargo, se conserva en absorción, absceso y abstemio.
Las palabras acabadas en -bilidad, como morbilidad, probabilidad, posibilidad, viabilidad y sensibilidad.
Las palabras terminadas en -bundo, como nauseabundo.

Uso de la letra “c” en lugar de “z”

En palabras con las letras “e” o “i”  antecedidas por el sonido “ce” y “ci”  siempre se debe utilizar la letra “c” en lugar de la “z”, como en «diacepam», clorpromacina, bencina y eccema.

Uso del grupo “cc”

Si en el grupo lexical original aparecen palabras con la combinación “ct” se usará “cc”: adicción (por adicto), reducción (por reducto), disección (por disector) y corrección (por correcto).

Uso de la letra “g”

Cuando la “g” precede a cualquier consonante: glándula, glaucoma, glenoidea, glande, glicerina, glioma, glóbulo, glositis, glucagón, glucosa, gragea, granulación, gravidez, gripe y grito.
Palabras que empiezan por “gest-“: gestación, gestante y gesticulación.
Palabras que terminan en “-genario“, “-geneo”, “-génico”, “-genito”: hexagenario, homogénico, teratogénico y congénito.
Palabras que terminan en “-gienico“, “-ginal“, “-ginoso“: higiénico, vaginal, terropinoso y oleaginoso.
Aquellas que terminan en “-gente” y “-gencia“: vigente, tangente y convergencia.
Las que terminan en “-algia“: neuralgia, gastralgia, cefalalgia y mialgia.

Uso de la letra “h”

Las palabras que se inician por lo diptongos “ia“, “ie“, “ue“: hialina, hiato, hielo, hierro, hueso y huésped.
Las que comienzan por los elementos “hecto-” (hectolitro), “hema-” (hemático), “hemato-” (hematoencefálica), “hemo-” (hemorragia), “hemi-” (hemiplejía), “hidro-” (hidrógeno), “hiper-” (hipertiroidismo), “hetero-” (heterosexual), “hipo-” (hipoxia), “holo-” (holosistólico), “homeo-” (homeopatía).

Uso de la letra “j”

Las palabras derivadas de voces que tienen “j” antes de las vocales  a , o y  u  como: jabón, jalea, jarabe, joroba, jugo, cojear, ojear.
Las palabras terminadas en “-jía“: hemiplejía, paraplejía.

Uso de la letra “m”

Se usa antes de “b” y “p” como en ambiguo, ambivalente, compendio y campo.
El uso de la “m” antes de “n” al comienzo de cada palabra está disminuyendo: se usa  nemotécnica en vez de mnemotécnica.
Al final de palabra, en algunos extranjerismos y latinismos: curriculum, auditorium, sacrum.

Uso de la letra “p”

Existe la tendencia a la transición del grupo “ps” a “s”, como en: psicología (sicología), pseudotumor (seudotumor). En la actualidad utiliza ambas formas y ello ha sido aceptado por las normas de la Academia. Cuidado con los términos «psicosis»  y «sicosis» que designan conceptos diferentes.

Uso de la letra “q”

Siempre se asocia con la vocal “u”, la cual no se pronuncia antes de i y  e: queilitis, quelante, queratina, queratosis, quiasma, química, quimo, quirófano y quirúrgico.

Uso de la letra “r”

Palabras con el sonido vibrante simple de la “r”, cuando está entre vocales o después de las consonantes “b”, “c”, “d”, “f”, “g”, “k”, ?p? y “t”, como en: cara, beriberi, brazo, cromo, drenaje, frágil, gravidez, proximal y tráquea.
Palabras con el sonido vibrante múltiple al inicio de la palabra: radiación, rama, reacción, recidiva, rinitis, riñón, rótula, rubéola, rudimento.
Las palabras que tienen el sonido vibrante múltiple después de cualquier otra consonante que pertenezca a sílaba distinta: alrededor y malrotación.

Uso del dígrafo “rr”

Se escriben con “rr” las palabras compuestas que tienen el sonido vibrante múltiple en posición intervocálica, como en: amenorrea, hemorragia, suprarrenal, gonorrea, perirradicular y vicerrector.

Uso de la letra “t”

La letra “t” en el prefijo “post-” (‘después’, ‘detrás’) tiende a desaparecer en favor de la forma más sencilla “pos-“: posoperatorio, posprandial, posnatal, posorbitario, posgenómico, posgrado.

Uso de la letra “v”

Las palabras que inician por “eya-“, “eve-“, “evi-” y “evo-“: evacuación, evaginación, eventración, eversión, evisceración y evolución.
Los adjetivos terminados en “-avo“, “-ava“, “-evo“, “-eva”, “-eve”, “-ivo”, “-iva”: octavo, longevo, decisivo y activo.
Las voces terminadas en “-ívoro” e “-ívara”: carnívoro, herbívoro, insectívoro.
Los verbos acabados en “-olver”, como disolver y revolver.


Uso de la letra “x”

En los prefijos “xero-” (‘seco’) y “xilo-” (‘madera’): xeroftalmía, xerodermia, xilosa.
Las palabras que empiezan por la sílaba “ex-“, como exangüe, excreción, exhumación, expresión, éxtasis y extrofia.
Las palabras que comienzan por el prefijo extra-: extramedular, extrapulmonar, extrasistólicos, extrauterino.


Uso de la letra “y”

Las palabras que contienen la sílaba “yec-“: inyectar, proyectar, eyector.
Cuando sigue a los prefijos “ad-“, “dis-” y “sub-“: adyacente, adyuvante, disyunción, subyacente y subyugal.

Uso de la letra “z”

Se escriben con “z”  final las palabras cuyo plural termina en “-ces”: vejez/vejeces, luz/luces, lombriz/lombrices, matriz/matrices, raíz/raíces, nariz/narices, precoz/precoces.

 

En: Ortografía. Publicado el sep 1st, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy