Banding, cerclaje
La intervención se complementará practicando un banding de la arteria pulmonar.
Quien busque en los diccionarios la exacta equivalencia del término inglés perderá su tiempo, pues lo que hallará será, aproximadamente, lo siguiente, que encontramos en un viejo glosario inglés-español de ciencias médicas:
Banding: disposición en banda.
El vocablo inglés band, según los casos, puede traducirse por los españoles «banda», «faja», «fleje», «venda», «tira», «cinta», «lista», «franja» y algunos más.
Como un mismo vocablo inglés puede, sin alteración en la forma, ser adjetivo, sustantivo o verbo y abarcar campos de significado muy disímiles, es riesgosa la introducción impensada de tales vocablos. Por ejemplo, la citada voz band, sin cambiar en nada la forma, puede ser también un verbo:
Band: congregar, abanderizar.//Fajar, vendar, atar, precintar.//Asociarse, ir en pandilla.
Obsérvese el segundo grupo de significados: fajar, vendar, atar, precintar. A partir de ellos es posible llegar a entender el uso de banding en la lengua inglesa; solo que esto no justifica su uso en español. Porque en nuestra lengua hay un término para denominar lo que se describe en inglés con banding.
Existe en ortopedia un procedimiento que consiste en rodear el hueso fracturado con un hilo metálico u otro material que se preste a ellos con el objetivo de mantener unidos entre sí los distintos fragmentos. Tal procedimiento ha recibido el nombre de cerclaje, término tomado como préstamo del francés (cerclage), por no existir equivalente en nuestro idioma y adaptarse fácilmente a nuestros hábitos lingüísticos. Obsérvese, en este caso, la diferencia entre los préstamos que enriquecen un idioma (cerclaje), porque cubren necesidades comunicativas, y la adopción de extranjerismo innecesarios (banding).
Cerclaje ha tenido éxito en español, ha sido difundido y aparece en los diccionarios médicos más autorizados. Ha dejado de ser un término exclusivo de la ortopedia para extenderse a otras especialidades, en la cuales se emplea para denominar una técnica semejante en relación con otras partes del cuerpo; es una prueba de que se trata de un préstamo productivo, válido. En la actualidad es corriente oír (leer) expresiones como «cerclaje del cuello del útero» y «cerclaje de la arteria pulmonar». Ambas, desde luego; son correctas.
El cerclaje de la arteria pulmonar es un procedimiento quirúrgico consistente en provocar cierto estrechamiento de la referida arteria, mediante la aplicación de una cinta. Precisamente a esto se refieren quienes emplean pulmonary banding en inglés, y es lo que se quiso decir en el fragmento mostrado al inicio.
Rodolfo Alpízar Castillo
Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas
Colección Serie Superación
Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas, 1981
En: Términos médicos. Publicado el sep 5th, 2014.
Haga un comentario