Martí acerca de la intraductibilidad
Lo que Martí pensaba que debía hacer un traductor cuando enfrentaba la llamada “intraducibilidad”.
“Yo anhelo escribir con toda la clara limpieza, y elegancia sabrosa, y giros gallardos del idioma español; pero cuando hay una inteligencia que va más allá de los idiomas, yo me voy tras ella; y bebo de ella, y si para traducirla he de afrancesarme, me olvido, me domino, la amo y me afranceso”.
Tomado de: (Dorta Contreras, Santiago, 1985: 123, citado en De la Cuesta, 1996:174).
En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 28th, 2014.
Haga un comentario