Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Términos de la C y la D
16/09/2014

Términos de la C y la D

0

Estamos poniendo  a disposición de los usuarios una lista de términos   por la importancia que reviste conocer la traducción adecuada  del inglés  al español, y hoy continuamos con la letra C. Es una colaboración del colega Lic. Iván Otero.

C

Calvarium: Bóveda craneal.
Camisole: Camisa de fuerza.
Camomille: Manzanilla.
Canal, channel: Canal  cuando se habla de un conducto abierto, si está cerrado se utiliza conducto o tubo.
Cannabis: Marihuana.
Carbon: Carbono.
Carbuncle: Ántrax.
Case-control study: Estudio de casos y controles.
Castor oil: Aceite ricino.
Catheter: Sonda y catéter.
Causation: Causalidad o etiología.
Charbon: Pústula maligna o ántrax.
Charlatan: Curandero.
Check, to: Examinar. No existe en español el término chequear.
Chemist: Farmacéutico, además de químico.
Chloride: Cloruro.
Click: Chasquido.
Colummar cell: Célula cilíndrica.
Communicable: Contagioso o transmisible.
Comparatively: Relativamente.
Compliance: Cumplimiento, obediencia.
Comprehensive: Amplio, extenso.
Conclusive: Concluyente.
Condition: En lenguaje médico es proceso, estado, trastorno.
Conference: Congreso.
Confinement: Parto.
Congeal: Coagular.
Connatal: Congénito.
Contraceptive: Anticonceptivo.
Core: Centro. Núcleo.
Crude: Bruto, sin refinar.  También petróleo.

 

D
Decade: Decenio.
Deception: Engaño.
Deciduous: Caduco.
Definite: Claro.
Depletion: Agotamiento.
Deprivation: Privación, carencia.
Deputy: Suplente, auxiliar.
Desire: Deseo intenso, casi siempre de índole sexual.
Dicyclomine:  Dicicloverina
Diethylpropion:  Anfepramona.
Discoloration: Cambio de color.
Distress: Angustia, malestar, evítese el anglicismo.
Diversion: Desviación.
Disorder: Alteración.
Domestic: en el hogar (hogareño), nacional, criada (o doméstica).
Dossier: Expediente o informe.
Drug: Medicamento
Dyphylline: Diprolifina.

 

En: Colaboraciones. Publicado el sep 16th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy