Develop – verbo transitivo e intransitivo
Esta entrada en el Libro rojo es una magnífica fuente de consulta sobre opciones de traducción al español del verbo develop, que comienza por distinguir entre el verbo transitivo y el intransitivo. Para traducir el verbo intransitivo, propone «formarse, aparecer, producirse, presentarse, surgir, progresar, extenderse, avanzar o evolucionar», lista que podemos dividir en dos grupos: por un lado, las opciones cuyo contenido semántico está relacionado con el concepto de «creación» (las cinco primeras) y, por otro, las que conllevan el concepto de «evolución» o «avance» a partir de algo ya existente (las cuatro últimas).
En cuanto al verbo transitivo, advierte sobre la colocación incorrecta —«¡Los pacientes no “desarrollan” enfermedades!»— y propone muchos ejemplos de traducción con verbos como contraer, padecer o presentar, entre otros. No obstante, el Dr. Fernando Navarro aclara que la presión del inglés es tan grande que esta colocación ya es muy frecuente en español.
En cuanto a las acepciones no biomédicas del verbo transitivo, lo más valioso de esta entrada es la multitud de opciones de traducción —«concebir, idear, crear, formular, descubrir, obtener, encontrar, impulsar, proyectar, poner a punto, perfeccionar, fomentar, promover, organizar, establecer, realizar, constituir, aprovechar, explotar, mejorar, modernizar, redactar, preparar, elaborar, manifestarse, revelarse»—, en algunos casos contextualizadas: «Edison developed the incandescent light (Edison inventó la lámpara de incandescencia), The hospital is being developed (están ampliando el hospital) y A crack developed in the wall (se formó una grieta en la pared)».
por Karina R. Tabacinic, traductora biomédica, docente de traducción científico-técnica aquien analiza uno de los elementos más valiosos del Libro rojo: la polisemia de un buen número de sus entradas.
En: Traducción y terminología médica. Publicado el sep 16th, 2014.
Haga un comentario