¿Cómo traduciría Ud.? (II)
Aparecen en documentos en pdf la mejor versión con una propuesta mejorada y un resumen de los errores cometidos con sus explicaciones.
For patients with systolic heart failure the introduction of loop diuretics – available in the United States since the 1960s – probably reduce mortality by 70%. Addition of sequential therapies including ACE inhibitors, heart failure beta-blockers and possibly spironolactone or hydralazine-isosorbide dinitrate further decrease the annual risk of death.
Despite sub-optimal adherence to anti-hypertension regimens in the United States, the most severe forms of hypertension have virtually disappeared with the introduction of thiazide diuretics and subsequently beta blockers and calcium channel blockers.
Comentarios acerca de los errores de traducción (II)
NOTA
No se seleccionó la mejor versión de los fragmentos publicados, porque todos los participantes incurrieron en los mismos errores de traducción.
En documentos pdf. encontrarán las propuestas de traducción y los comentarios acerca de los errores de traducción.
Muchas gracias a todos los colegas que participaron en la sección. Esperamos que estos comentarios sirvan para mejorar la calidad de las traducciones y los exhortamos a continuar enviando sus versiones.
En: Participación. Publicado el sep 16th, 2014.
Haga un comentario