Basta con leer las primeras líneas para percatarse de que este término constituye otro falso amigo, principalmente en el nivel connotativo. Al parecer, en inglés la connotación positiva no es tan fuerte ni hiperbólica como la que se infiere de «exitoso», por lo que es habitual encontrar expresiones como successful suicide, uno de los ejemplos incluidos, cuya traducción literal resulta algo extraña. Leer más…
En: Traducción y terminología médica. Publicado el sep 16th, 2014.
En: Traducción y terminología médica. Publicado el sep 16th, 2014.
Comentarios recientes