Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Existen más de 7.000 idiomas en el mundo
08/09/2014

Existen más de 7.000 idiomas en el mundo

0
Los diferentes idiomas del mundo se dividen en doce grupos de idiomas «importantes» y en 50 «menos importantes». El grupo de los idiomas indogermánicos o indoeuropeos a los que pertenece el alemán se encuentra entre los más importantes  y en el caso de los idiomas el parámetro que mide la importancia es el número de hablantes en todo el mundo.

Junto a los idiomas que se hablan hoy existen también siete hasta ocho mil dialectos. Se designa como dialecto en general  la variante de un idioma que en su pronunciación, vocabulario y expresiones idiomáticas se diferencia mucho del idioma culto y que ofrece algunas dificultades para su compresión. Con  mucha frecuencia los dialectos se convierten en idiomas ? el francés moderno, el italiano, el español, el portugués y el rumano, por ejemplo, son idiomas que se formaron a partir de los  dialectos regionales del latín que se hablaron en el antiguo imperio romano. El inglés en su forma más antigua, el anglosajón, fue el dialecto de Wessex poderoso. El inglés moderno, el que empezó a desarrollarse después de la conquista de Inglaterra por los normandos en el año 1066, procede del dialecto de la capital, Londres.

Algunos idiomas son en lo esencial tan semejantes entre ellos en el vocabulario y la construcción que los pertenecientes a las comunidades hablantes pueden entender con más o menos de facilidad los idiomas emparentados aun cuando no los hablan.  Así, por ejemplo, los noruegos, los suecos y los daneses se entienden unos con otros, mientras que no entienden el islandés, el idioma más antiguo y arcaico. Los holandeses entienden el inglés con mucha más facilidad que los angloparlantes el holandés; sin embargo, ambos idiomas están estrechamente emparentados. Por su parte, los portugueses entienden mejor el español que los españoles el portugués. Los pertenecientes al entorno germanohablante entienden inglés y holandés más fácilmente que los angloparlantes y los holandeses el alemán, que es más antiguo que sus diferentes idiomas derivados. Los judeo-alemanes y los germanohablantes casi siempre se pueden entender entre ellos, ya que el judeoalemán se ha desarrollado a partir de un dialecto alemán de la edad media.
Tomado de “El maravilloso mundo de los idiomas” – por Charles Berlitz – Belitz Verlag Frankfurt, 1997
Traducido por Lic. Irma Castillo Pereira

En: El mundo de los idiomas. Publicado el sep 8th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy