Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Adjetivos mal usados
05/09/2014

Adjetivos mal usados

0

Resulta frecuente ver  mal usados algunos adjetivos que por su significado en español no tienen aplicación  en el contexto médico. Recordamos que deben  tenerse  en cuenta los significados de estas palabras a la hora de redactar trabajos científicos y no dejarnos llevar por su parecido con el término inglés.

1. Modesto, ta/ que tiene modestia. Modestia /virtud que modera, templa y regula las acciones externas, conteniendo al hombre en los límites de su estado, según lo conveniente a él. /Cualidad de humilde, falta de engreimiento o de vanidad. /Pobreza, escasez de medios, recursos, bienes, etc. Los síntomas no son modestos, tampoco lo son un dolor o un malestar. Puede decirse que un dolor es constante, fuerte, agudo, entre otros adejtivos que perfectamente pueden describir un síntoma, un dolor o un malestar.

2. Discreto es en español una persona dotada de discreción, y discreción es la sensatez para no formar juicio, el buen tacto para hablar o actuar, el don de expresarse con agudeza y oportunidad. Por tanto, calificar un fenómeno de discreto  es un error imperdonable que no corresponde al concepto cuando  se quiere enunciar  que existe  una dificultad para los movimientos de extensión y flexión de los dedos de ambas manos, o cuando se dice «Se observa discreta fibrosis en uno de los bordes del tejido hepático»   cuando se puede describir como  moderada, leve, ligera,  entre otras posibilidades.

3. Severo es una mala traducción del  vocablo inglés «severe» que no debe usarse en lugar de «grave».  En español  severo significa serio o riguroso y se utiliza  para  describir el carácter de una persona; un castigo que se impone también puede ser severo. En los textos médicos   deben  utilizarse  los adjetivos  grave, intenso, agudo, manifiesto, extemo. Dígase «anomalía grave», «cianosis  manifiesta, marcada, evidente»,  «anemia aguda, extrema», «trastornos graves», pero en ninguno de los ejemplo antes mencionados es correcto el uso del adjetivo «severo».

4. Secundario es un adjetivo que significa de segundo orden y no principal. Dícese de la segunda enseñanza. Es incorrecto hablar de «epilepsia secundaria de tumores cerebrales»… o «infarto secundario a una hipertensión»… , «infecciones secundarias de intoxicaciones crónicas»… Un grupo de palabras que pudieran sustituir a secundario en los contextos propuestos son
causado por, a (por ) causa de, debido a, motivado por, consecuente, consecutivo, consiguiente, posterior, resultante, secuela, etc. Epilepsia debida a tumores cerebrales… , Infarto causado por una hipertensión… , Infecciones provocadas por intoxicaciones crónicas…

Información tomada de  “EL lenguaje en la medicina, usos y abusos” del Lic. Rodolfo Alpízar Castillo para elaborar un informe acerca de algunos errores  frecuentes de traducción del inglés al español.

En: Apuntes léxicos. Publicado el sep 5th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy