Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Verbos con dos participios
04/09/2014

Verbos con dos participios

0
La característica formal de los participios regulares es la terminación en -do (-ado para los verbos de la primera conjugación e -ido para los verbos de la segunda y tercera conjugaciones). Los participios irregulares presentan las formas -to, -so y -cho en las terminaciones: de decir, dicho (y no decido); de hacer, hecho (y no hacido); de abrir, abierto (y no abrido); de romper, roto (y no rompido); de poner, puesto (y no ponido); etcétera. El participio tiene rasgos comunes con los adjetivos y con los verbos.

Hay unos setenta  verbos  que tienen, a la vez,  los  dos participios: impreso-imprimido o frito-freído. Su uso depende del hablante y su procedencia, pues ambos son válidos, aunque algunos son de uso más general que otros. Hasta el punto de tachar de incorrecto el menos utilizado de ellos. «¿Dirías haber freído un huevo o el documento ha sido impreso?»

Cuando hay dos formas para los participios, la una regular y la otra  irregular, pueden no emplearse indistintamente.
La forma regular se usa inmovilizado en la forma masculina singular para  formar  los tiempos compuestos  con el  auxiliar «haber», en la pasiva con «ser» , en algunas perífrasis verbales resultativas con el verbo «tener» o «llevar» más participio y en construcciones absolutas;  la irregular se emplea solo como adjetivo.

Es incorrecto, por tanto,  usar  la forma fuerte del participio para formar los tiempos compuestos. No podemos decir El  hotel ha sido pago (sino  ha  sido pagado);   El perro se ha suelto de la cadena (sino se ha soltado). Solamente tres verbos, en español actual, son excepcionales (en el sentido de que forman excepción de la regla):  freír, imprimir y proveer ( no prever), porque se produce vacilación en el uso de los participios.

Aunque  los compuestos del verbo  decir, bendecir y maldecir son regulares en los participios, bendito y maldito son adjetivos, él ha bendecido, ellos fueron maldecidos. Bendito y maldito, son simplemente adjetivos (el bendito apóstol, aquella generación maldita), excepto en las exclamaciones: “¡Bendita sea su misericordia!” “¡Malditos sean los traidores que han vendido a su patria!” Pero aun en este caso es más elegante y poética la terminación regular.

El participio de matar es matado. De modo que para la formación de los tiempos compuestos se usa este participio:
Lo han matado –  Está muerto.

En la voz pasiva y cuando se trata de una persona, se emplea casi siempre el participio muerto en vez del participio matado:
Varios policías han sido muertos en un ataque terrorista.

Cuando la muerte no ha sido intencionada, por ejemplo en caso de un accidente, se emplea el  forma  resultar muerto:
En el accidente de avión resultaron muertos 80 pasajeros.

A continuación adjuntamos  información  relacionada con el tema de hoy y una lista de verbos con dos participios.

El participio

El participio es la forma adjetiva del verbo

Otros verbos con participios que  no  terminan en -ado o -ido

Lista de verbos con dos participios

En: Gramática. Publicado el sep 4th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

septiembre 2014
L M X J V S D
« ago   oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy