Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Etimología médica

Etimología médica

14/10/2014

Tifus – ¿Qué es?

0

En 1943, Jean-Paul Sartre escribió un guión original con este título que bien podría leerse en paralelo con «La peste» de Albert Camus. En 1945 Ana Frank murió de tifus.
Relacionar o asociar un término con un acontecimiento histórico relevante, en este caso concreto con aplicación al ámbito literario y a la realidad, puede ayudar a entender el concepto y no olvidarlo jamás.  Leer más…

En: Etimología médica. Publicado el oct 14th, 2014. #

10/09/2014

Origen de algunos términos médicos

0
Se denomina etimología al estudio del origen de las palabras. La etimología comprende no solamente el análisis de las raíces de las palabras, sino también de sus elementos constitutivos: desinencia, tema, terminación y radical. El estudio de la etimología ayuda a  comrpender el significado de las palabras; a ampliar el vocabulario personal, a mejorar la ortografía y a  aplicar correctamente la sinonimia, pues sólo muy pocos sinónimos son 100% equivalentes. Leer más…

En: Etimología médica. Publicado el sep 10th, 2014. #

¿De dónde vienen estos términos?

0
Etimológicamente los términos médicos pueden proceder del griego, del latín, del árabe, de lalemán y de otros muchos idiomas que han influido a lo largo de los siglos en el amplio campo de la medicina. Leer más…

En: Etimología médica. Publicado el sep 10th, 2014. #

Orígenes curiosos de algunos términos médicos

0

La palabra “músculo”, proviene del latín  «musculus», que significa  “ratoncito”, y es verdaderamente una definición muy acertada para describir la movilidad y la forma constantemente cambiante de los haces de fibras debajo de la piel, principalmente en el caso de los brazos y las piernas. Leer más…

En: Etimología médica. Publicado el sep 10th, 2014. #

31/08/2014

El término bacteria

0
Se ha criticado el uso en español de la palabra bacteria (género femenino) con el argumento de que la forma correcta es bacterio (género masculino), procedente del latín bacterium (género neutro en esa lengua). En algunas viejas obras lexicográficas se partía de esta concepción. Leer más…

En: Etimología médica. Publicado el ago 31st, 2014. #

1 2 3 4


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

diciembre 2025
L M X J V S D
« nov    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy