Proponemos la lectura de este interesante artículo La historia del alemán como lengua extranjera en Europa, escrito en lengua inglesa. Es una lectura recomendada, en especial, para los traductores de alemán y también para aquellos que han estudiado este idioma o quieren aprenderlo en algún momento, pero podría ser de interés para todos los que aman las lenguas y su historia. Leer más…
En: Curiosidades de los idiomas, Del lenguaje, El mundo de los idiomas, Noticias. Publicado el dic 29th, 2020.
La quinta edición del Diccionario Básico Escolar, en proceso en Santiago de Cuba por el Centro de Lingüística Aplicada (CLA), incluirá vocablos relacionados con la COVID-19. Según declaró a Prensa Latina, el Doctor en Ciencias Lingüísticas Alex Muñoz, especialista de esa institución, entre esos términos de amplia difusión actual están coronavirus, mascarilla, nasobuco, tapabocas, algunos de los cuales tienen campos geográficos de uso más amplios. Leer más…
En: Del lenguaje. Publicado el dic 3rd, 2020.
Según una noticia publicada por la Federación Internacional de Traductores (FIT), la nación Cherokee ha creado un nuevo departamento de idiomas para centrarse en preservar el lenguaje, generando hablantes más competentes. La Nación Cherokee ha establecido un nuevo departamento de idiomas que supervisará directamente la Escuela de Inmersión Cherokee de la tribu, un equipo de traductores y el Programa de Aprendiz de Lenguaje Cherokee. Leer más…
En: Curiosidades de los idiomas, Del lenguaje, El mundo de los idiomas. Publicado el ago 6th, 2020.
El verbo desconfinar se crea a partir de confinar. Igualmente válido es el sustantivo derivado desconfinamiento. Según indica la Nueva gramática de la lengua española, el prefijo des- se emplea, entre otras cosas, para expresar acción contraria y vuelta al estado anterior. En este caso, se pretende regresar a la situación previa al confinamiento. Aunque no vas a encontrar este verbo en el Diccionario de la lengua española porque ningún diccionario puede recoger todas las voces que pueden crearse por derivación o composición, ya sabes que su uso es correcto para referirte al hecho de recuperar cierta normalidad y regresar gradualmente a la vida cotidiana después del confinamiento por el coronavirus.
Fuente: Fundación del Español Urgente
En: Apuntes léxicos, Del lenguaje. Publicado el may 20th, 2020.
En español se deben utilizar los términos desinfectar y desinfección cuando nos referimos a la acción de eliminar todos o casi todos los microbios patógenos de la superficie de un objeto o de un ser vivo mediante la aplicación de medios químicos o físicos’.
Los calcos sanitizar y sanitización vienen del verbo inglés Sanitize que significa tanto ‘limpiar’ o ‘higienizar’ como ‘desinfectar’, pero su uso no sería correcto en español y así se refleja en el Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina. Leer más…
En: Del lenguaje, Gramática en la medicina, Para expresarnos mejor, Términos médicos. Publicado el abr 23rd, 2020.








Comentarios recientes