Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
El mundo de los idiomas

El mundo de los idiomas

17/04/2024

Palabras en español sin traducción al inglés.

0

índiceUn vídeo publicado por un usuario de Tik Tok habla sobre sus “palabras favoritas en español” que no tienen una acepción similar en idioma inglés. @spencerconoce, como se identifica en esta red el usuario, encabeza su lista con la palabra sobremesa, “no hay una palabra en inglés que pueda encapsular la experiencia que es. Es genial. Realmente te conecta con la situación”, nos dice. En inglés, sería algo así como “after dinner or after lunch conversation”, que se traduce como la “conversación” tras una comida.

Después ha mencionado el término “empalagar”, del que ha dicho que tampoco “hay una buena traducción en inglés” que describa esa “sensación”. En tercer lugar, “anteayer”, que en inglés sería algo como “the day before yesterday”, pero es mucho más “largo”.

En respuesta a la aclamada publicación, muchos usuarios han aportado ejemplos como “agobio” o “paripé”, entre otros. El vídeo ha acumulado miles de reproducciones y cerca de 2.500 ‘me gusta’.

Tomado de: https://www.elcastellano.org/news/un-ingl%C3%A9s-dice-cu%C3%A1les-son-las-palabras-en-espa%C3%B1ol-sin-traducci%C3%B3n-al-ingl%C3%A9s

En: Del lenguaje, El mundo de los idiomas, Noticias. Publicado el abr 17th, 2024. #

19/03/2024

Cuáles serán las 30 lenguas más habladas del mundo en 2050.

0

índiceEs todo un desafío predecir cuáles serán las lenguas más habladas del mundo en el 2050, pero la importancia de las lenguas se mantendrá, aunque pasen 25 años.

Las lenguas juegan un papel vital en la comunicación directa y a través de herramientas como teléfonos, Inteligencia Artificial (IA) y redes sociales independientemente de las transformaciones tecnológicas y demográficas que puedan ocurrir en el mundo.

No deja dudas la importancia continua de las lenguas, impulsada por factores como el crecimiento poblacional, el desarrollo económico y la influencia geopolítica. Se reconoce que para el 2050 habrán desaparecido muchos dialectos y lenguas menores, pero se espera que todas las lenguas actuales del top 10 o 15 mantengan su importancia debido a la influencia de sus poblaciones, economías e impactos globales. Leer más…

En: Del lenguaje, El mundo de los idiomas, Noticias. Publicado el mar 19th, 2024. #

14/02/2024

Taller de Traductores en la FIL

0

información importanteEste domingo 18 de febrero, en el marco de la Feria Internacional del Libro, tendrá lugar el Taller de Traductores. La cita será en el Salón Profesional de la Cabaña, Pabellón G2.

A las 10:30 a.m Conferencia El compromiso de los traductores con los autores, a cargo de María Elena Silva Vicepresidenta de la ACTI.

A las 11:10 a.m  Conferencia La inteligencia Artificial y el lenguaje. Uso profesional y popular,  a cargo de la licenciada Gretchen González Nieto, presidenta de la ACTI.

En: El mundo de los idiomas, Herramientas de traducción, Noticias. Publicado el feb 14th, 2024. #

03/11/2023

El español es la segunda lengua del mundo.

0

se-habla-espanol-chalkboard_t670x470El español ya es la segunda lengua materna del planeta con 500 millones de hablantes (el 62% de la población mundial), según datos  del informe “El español en el mundo 2023. Anuario del Instituto Cervantes” —centrado en su 24º edición en los Lenguajes para la inclusión— presentado recientemente en el Instituto Cervantes de Madrid por su director, Luis García Montero. Leer más…

En: Del lenguaje, El mundo de los idiomas, Noticias. Publicado el nov 3rd, 2023. #

11/10/2023

La traducción, una forma de vida diferente.

0

del lenguajeEl mundo de la traducción es una oportunidad muy valorada para concebir una profesión de forma distinta, permite a sus profesionales una forma de vivir su vida diferente.

La traducción (freelance) es una profesión y una forma de vida. Una de las que mejor permite vivir la vida que tú quieres, trabajar desde casa para clientes de todo el mundo y dar prioridad a aquello que más valoras por encima del trabajo. Leer más…

En: El arte de traducir, El mundo de los idiomas. Publicado el oct 11th, 2023. #

1 2 3 4 5 6 7


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2026
L M X J V S D
« ene    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de febrero de 2026

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy