Los roles y tendencias emergentes en los servicios de traducción de idiomas muestran el futuro de esta disciplina.
Los servicios de traducción experimentan en la actualidad una transformación silenciosa pero profunda. Lo que antes se consideraba principalmente una actividad entre bastidores, como la conversión de texto de un idioma a otro, se ha convertido ahora en un ecosistema complejo y multidisciplinario impulsado por el conocimiento, la tecnología y la creatividad.
Para traductores, intérpretes y profesionales de la lengua, esto no es una amenaza, sino una oportunidad. Están surgiendo nuevos puestos, la demanda está cambiando y las habilidades que combinan la empatía humana con la destreza técnica son más valiosas que nunca. Leer más…
En: El arte de traducir, El mundo de los idiomas, Herramientas de traducción, Noticias. Publicado el sep 18th, 2025.
Google Translate está incluyendo novedades importantes como las explicaciones a las traducciones para ir aprendiendo según usamos la app. Ahora prepara otra actualización con un selector de modelos en el que aparece Gemini como el protagonista.
Las traducciones son una de las vertientes más interesantes de los LLM (modelos de lenguaje grandes) al realizarlas de forma eficaz y bien rápida.
En la nueva interfaz aparece el nuevo selector de modelo justo bajo el título de Google Translate en la parte superior de la app. Estará disponible desde la página de resultados de Translate y tiene dos opciones. Una es la rápida, que optimiza la eficiencia y la velocidad de las traducciones, y la segunda, el modo avanzado, que se centra en realizar traducciones perfectas.
Leer artículo completo en: https://www.elcastellano.org/news/google-translate-cambia-para-siempre-con-el-nuevo-modo-avanzado-la-ia-gemini-se-encargar%C3%A1-de
En: El mundo de los idiomas, Herramientas de traducción, Noticias, Traductores en línea. Publicado el ago 28th, 2025.
La nueva función que prepara Meta con Google es un traductor para WhatsApp. Se trata de una nueva función de traducción para los mensajes que los usuarios reciben o envían, la herramienta está diseñada para facilitar la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas, permite traducir mensajes directamente dentro de la aplicación, eliminando la necesidad de copiar y pegar textos en traductores externos.
El proceso ocurre gracias a la integración de traducción en vivo de Google, que permite a los usuarios descargar paquetes de idiomas directamente a su teléfono móvil y así evitar que un tercero sea incluido en la conversación.
Esta función utiliza la tecnología de traducción en vivo de Google, y los usuarios deben descargar en su dispositivo los paquetes de idiomas que consideren necesarios.
Esta función está en desarrollo y se está trabajando en crear, probar y perfeccionar una nueva característica o mejora antes de su lanzamiento oficial.
En: Herramientas de traducción, Noticias. Publicado el jul 15th, 2024.
La traductora y fotógrafa mexicana Selma Ancira expresó en entrevista con La Jornada, tras de la publicación de su nuevo libro, El tiempo de la mariposa, “Las personas tienen la idea de que un traductor está metido en su casa todo pálido, rodeado de libros y diccionarios, pero traducir dista mucho de eso. Al menos para mí. Hay tantos métodos de traducción como traductores sobre la faz de la tierra. El mío, para sentirme contenta, segura y tener el suelo más firme, es ir en pos de mis autores, conocer lo que conocieron, comer lo que comieron, leer lo que leyeron, de tal manera que cuando abordo una traducción, me siento con soltura para moverme dentro de su universo.”
En El tiempo de la mariposa, Ancira narra las peripecias que vivió para realizar la traducción de Zorba, el griego, y profundiza en lo que llama el trabajo de campo de su oficio, que implica recorrer ubicaciones geográficas de la obra en la que está trabajando. “Necesito habitar en el universo del autor, en su cabeza y piel para sentir que lo que escribe pueda describirlo de forma coherente. Para mí, es importante que las palabras que empleo estén cargadas de contenido.
Ver el artículo completo en:https://www.elcastellano.org/news/para-traducir-necesito-habitar-en-el-universo-del-autor-en-su-cabeza-y-piel%E2%80%9D
En: El arte de traducir, Estrategias de traducción, Herramientas de traducción, Noticias. Publicado el may 20th, 2024.
Este domingo 18 de febrero, en el marco de la Feria Internacional del Libro, tendrá lugar el Taller de Traductores. La cita será en el Salón Profesional de la Cabaña, Pabellón G2.
A las 10:30 a.m Conferencia El compromiso de los traductores con los autores, a cargo de María Elena Silva Vicepresidenta de la ACTI.
A las 11:10 a.m Conferencia La inteligencia Artificial y el lenguaje. Uso profesional y popular, a cargo de la licenciada Gretchen González Nieto, presidenta de la ACTI.
En: El mundo de los idiomas, Herramientas de traducción, Noticias. Publicado el feb 14th, 2024.







Comentarios recientes