La traducción es una disciplina muy importante pues acerca a los pueblos con sus diferentes culturas al romper las barreras lingüísticas que existen entre ellos, es una herramienta muy útil que si no se hace de forma adecuada, puede cambiar el sentido y significado de todo el texto o la idea que se pretende comunicar. Es importante en muchos ámbitos de la vida como los negocios, la salud y la política.
Estos son los tipos de traducción más comunes:
- Traducción literaria.
- Traducción jurada.
- Traducción comercial.
- Traducción turística.
- Traducción audiovisual.
- Traducción técnica.
- Traducción científica y médica.
En: El mundo de los idiomas. Publicado el nov 20th, 2024.
Stent se usa para designar el dispositivo metálico que se inserta en los vasos sanguíneos para que no queden estenosados o con un estrechamiento anormal. Pero Stent es un anglicismo y existen en español otras variantes acordes a nuestra lengua, por ejemplo: Endoprótesis (vascular) o malla intravascular son alternativas válidas para designar este dispositivo.
Si se opta por mantener el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no es posible, con comillas. El plural se forma como le corresponde en su lengua de origen: «los stents».
Existe una forma adaptada, estent, que se escribiría en redonda y cuyo plural sería estents, pero apenas se usa.
Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/estent-stent/
En: Del lenguaje, El mundo de los idiomas, Para expresarnos mejor. Publicado el nov 19th, 2024.
En la actualidad, y a pesar de las innumerables herramientas de traducción asistida que existen, estudiar lenguas extranjeras resulta más gratificante que nunca, y esto se debe, en parte, a que la tecnología las ha hecho más fáciles de aprender que nunca. Por eso, hay muchas razones para que invirtamos en estudios de lenguas extranjeras. A pesar de la preeminencia global del inglés y la creciente sofisticación de las herramientas de traducción, las empresas y agencias gubernamentales estadounidenses tienen una necesidad insatisfecha de habilidades lingüísticas. Sin embargo, a partir de 2017, solo aproximadamente uno de cada cinco estudiantes K-12 estudia un idioma extranjero, y la inscripción en clases de idiomas extranjeros en universidades de EE. UU. se redujo en casi un tercio entre 2009 y 2021. Estas brechas significan que las oportunidades profesionales son abundantes para los estudiantes de idiomas, tanto en el país como en el extranjero.
El aprendizaje de idiomas se asocia con una mayor memoria, creatividad y concentración. Aumenta el rendimiento académico general y también puede retrasar el deterioro neurológico a medida que se envejece. Para todos nosotros, el aprendizaje de idiomas es una gimnasia para el cerebro.
Lea más sobre el tema en: https://www.elcastellano.org/news/enam%C3%B3rese-de-un-idioma-extranjero-este-a%C3%B1o
En: Curiosidades de los idiomas, El mundo de los idiomas, Noticias. Publicado el jul 31st, 2024.
El idioma español es el segundo idioma más hablado en el mundo por número de hablantes nativos (aproximadamente 498 millones); 540 millones lo hablan como primera o segunda lengua y aproximadamente veintitrés millones de personas se añaden como hablantes con competencias limitadas.
Pero nuestro idioma guarda muchas curiosidades que es necesario conocer . Aquí enumeramos 10 que te sorprenderán.
1.- El español es la lengua oficial de seis continentes
2.- El primer documento en español data del año 959
3.- La palabra más larga en el español tiene 23 letras
4.- Antes, al español se le conocía como «cristiano»
5.Las vocales E. A y O y las consonantes L y S son las que más presencia tienen en el lenguaje español
6.-Existen palabras que se leen igual de derecha a izquierda
7.- Es uno de los pocos idiomas que posee futuro de subjuntivo.
8.- Diferencias entre los verbos ser y estar
9.- Es el segundo idioma más rápido de pronunciar
10.- La letra Y puede llevar tilde
Para ampliar la información lea el artículo completo en: https://www.elcastellano.org/news/diez-curiosidades-del-idioma-espa%C3%B1ol-que-tal-vez-no-conozcas
En: Curiosidades de los idiomas, Del lenguaje, El mundo de los idiomas. Publicado el abr 24th, 2024.
Un vídeo publicado por un usuario de Tik Tok habla sobre sus “palabras favoritas en español” que no tienen una acepción similar en idioma inglés. @spencerconoce, como se identifica en esta red el usuario, encabeza su lista con la palabra sobremesa, “no hay una palabra en inglés que pueda encapsular la experiencia que es. Es genial. Realmente te conecta con la situación”, nos dice. En inglés, sería algo así como “after dinner or after lunch conversation”, que se traduce como la “conversación” tras una comida.
Después ha mencionado el término “empalagar”, del que ha dicho que tampoco “hay una buena traducción en inglés” que describa esa “sensación”. En tercer lugar, “anteayer”, que en inglés sería algo como “the day before yesterday”, pero es mucho más “largo”.
En respuesta a la aclamada publicación, muchos usuarios han aportado ejemplos como “agobio” o “paripé”, entre otros. El vídeo ha acumulado miles de reproducciones y cerca de 2.500 ‘me gusta’.
En: Del lenguaje, El mundo de los idiomas, Noticias. Publicado el abr 17th, 2024.
Comentarios recientes