A lo largo de la historia de la humanidad, la conquista de un territorio llevaba consigo la necesidad de imponer la lengua del dominador sobre el dominado. A pesar de la diferencia de estatus entre vencedores y vencidos, la propia convivencia entre culturas provocaba que se traspasase cualquier tipo de barrera lingüística, comenzando así a desarrollarse el proceso de traducción como nexo necesario entre las diferentes culturas. Leer más…
En: El arte de traducir. Publicado el jul 10th, 2023.
El pasado 20 de enero tuvo lugar un webinario organizado por el centro regional de FIT Norteamérica (FITNA) en el que se trataron los siguiente temas:
- ¿Habrá traductores humanos activos en 2030?
- ¿Es sustentable el actual modelo mixto de negocios, es decir, traducción automática “pura” y gratuita por un lado y traducción paga proveniente de plataformas (LSP).
En: El arte de traducir, Noticias. Publicado el feb 17th, 2022.
Traducir parece una tarea sencilla pero no lo es, no es solamente colocar palabras que signifiquen lo mismo en un idioma y en el otro; este trabajo se convierte en arte por su finalidad, su estructura, su exactitud y su claridad, pero para obtener un buen resultado es mejor consultar con un experto; y resulta aún mejor si este forma parte de una empresa de traducción, ya que éstas usan métodos de traducción que garantizan la excelente calidad de la traducción. Leer más…
En: El arte de traducir, Noticias. Publicado el abr 19th, 2021.
La sección de Traducción Literaria de la Asociación de Escritores de la UNEAC convoca al Premio “José Rodríguez Feo 2021” de Traducción Literaria.Están invitados a participar todos los traductores literarios residentes en Cuba, sean miembros de la UNEAC o no, con obras publicadas o inéditas, traducidas a la lengua española de los idiomas: alemán, francés, inglés, italiano, portugués y ruso. Leer más…
En: El arte de traducir, Noticias. Publicado el mar 4th, 2021.
Sobre el particular quizás se ha escrito mucho en los últimos meses pero hoy queremos recomendar un artículo del número 21 de La Linterna del Traductor, Cavilaciones de una traductora médica y docente durante la pandemia de la covid-19. Su autora, María Isabel Bolívar, es licenciada y máster en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Leer más…
En: El arte de traducir, Noticias. Publicado el feb 2nd, 2021.
Comentarios recientes