Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Instrumentos de nuestra lengua en homenaje al medio milenio de Santiago
09/10/2014

Instrumentos de nuestra lengua en homenaje al medio milenio de Santiago

0

“La identidad nacional está presente  en  todas las obras nuestras y de los abnegados y eficientes colaboradores  del Centro de Lingüística Apli­ca­da, porque para todos nosotros, para salvar la cultura, en primer lugar, hay que salvar la lengua” , expresa la doctora Eloína Miyares.El Centro de Lingüística Aplicada junto a importantes profesionales de la provincia se suman a la celebración del aniversario 500 de la fundación de la ciudad

Eloína Miyares y Vitelio Ruiz, Héroes del Tra­bajo de la República de Cuba, filólogos y profesores connotados de Santiago de Cuba, son los eslabones principales del trabajo del Centro de Lingüística Aplicada de la delegación del CITMA en la Ciudad Héroe.

Es en el campo de la lingüística donde ha comenzado la labor académica y de divulgación en vísperas del aniversario 500 de la fundación de la ciudad.

En su haber, el Centro de Lingüística  Aplicada  tiene una larga y fructífera historia que todo el país conoce, sobre todo por el ya famoso Diccionario Básico Escolar que se agota cada año en las ferias del libro y cuya quinta edición aumentada será un hecho en el medio milenio de Santiago de Cuba.

Ese diccionario de más de 1 200 entradas,  y 2 053 verbos, entre otras aplicaciones, está listo para que próximamente entre en imprenta.

Los esposos Mirayes-Ruiz son los promotores de diversos empeños, relacionados con nuestra lengua materna, el español, así como de un evento anual, aunque poco divulgado, de extraordinaria trascendencia: La Caravana Cien­tífica Na­cional La Lingüís­tica al servicio de la Educación, que se caracteriza por generalizar en todo el país, diccionarios, glosarios manuales,  folletos metodológicos, DVD,  etc., en coor­dinación con el Ministerio de Educación.

La delegada del CITMA y el doctor Leonel Ruiz Miyares relacionan, a grandes rasgos, las obras sobre el  tema del conocimiento de la lengua materna. Entre las obras que se publicarán para el próximo año se encuentra El léxico activo-funcional del escolar cubano, premio de la Academia de Ciencias, cuya obra dirigieron los esposos Miyares-Ruiz, una institución en sí misma, referencia imprescindible en los estudios lingüísticos de Cuba.

Otros títulos imprescindibles a cargo del Centro de Lingüística Aplicada del CITMA, que dirige el doctor Leonel Miyares Ruiz, hijo de los académicos, son Ortografía, Ejercicios Múl­tiples; Vacuna ortográfica para el nivel primero de enseñanza, un diccionario escolar ilustrado. Esas y otras muchas obras, están conciliadas con instrumentos lingüísticos de la Real Aca­demia de la Lengua Española.

«La identidad nacional está presente  en  todas las obras nuestras y en la de los abnegados y eficientes colaboradores  del Centro de Lingüística Apli­ca­da, porque para todos nosotros, para salvar la cultura, en primer lugar hay que salvar la lengua» , expresa la doctora Eloína Miyares.

«Estoy segura, y ese es el ánimo del CITMA y del Ministerio de Educación, que las investigaciones y trabajos, tanto impresos como en multimedia tendrán un lugar destacado en los homenajes por el medio milenio de nuestra ciudad, la primera capital de Cuba» —expresa a Granma la doctora Miyares— y el doctor Ruiz subraya que es imprescindible  aplicarnos todos al conocimiento del lenguaje, la expresión correcta y el significado de las palabras y qué mejor ocasión de honrar esta idea que  los 500 años  de Santiago de Cuba.

Autor: Marta Rojas Rodríguez
Información ampliadaColaboración de la Lic. Olga Sánchez Guevara
Traductora de literatura – Miembro de la UNEAC y del equipo asesor del sitio

En: Del lenguaje. Publicado el oct 9th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

octubre 2014
L M X J V S D
« sep   nov »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

7 de mayo de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy