Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
XX Congreso de la Federación Internacional de Traductores
04/08/2014

XX Congreso de la Federación Internacional de Traductores

0
El Congreso Mundial de la FIT es una conferencia internacional que reúne a todos los profesionales de la especialidad: traductores, intérpretes y terminólogos, estudiantes y  profesores,  principiantes y profesionales de larga experiencia, proveedores de servicios y de productos –  a todos aquellos profesionales cuyo objetivo principal es el conocimiento y el uso del idioma.

Acerca del Congreso Mundial

Cada tres años la Federación Internacional de Traductores – FIT  – invita a los traductores a un congreso internacional en un país diferente.  Le sigue a los exitosos eventos en Sanghai en el 2008 y en San Francisco en el 2011, el XX Congreso Mundial que tendrá lugar del 4 al 6 de agosto de 2014 en Berlín.

El Congreso Mundial propiciará un encuentro de expertos y de profesionales de todo el mundo para intercambiar experiencias, habilidades y discutir trabajos en grupo. El congreso está  dedicado a intérpretes, traductores y terminólogos y a sus clientes, a representantes de las autoridades gubernamentales, a profesores universitarios y a estudiantes. La participación en el congreso está abierta a todos los interesados, sean miembros o no de la asociación.

El programa previsto para este año

El programa de este año abarcará 1800 conferencias y discusiones , 11 seminarios cortos y alrededor de 40 presentaciones en carteles que colgarán de las paredes en grandes formatos durante todo el congreso. Los autores expondrán sus trabajos delante de sus carteles en áreas destinadas para este tipo de presentación.

¿Qué se espera de este congreso?

Bajo el lema   «¿Hombre vs. Computadora?  El futuro de los traductores , intérpretes y terminólogos»  se darán cita en la Universidad Libre de Berlín alrededor de 700 participantes de  58 países durante el XX Congreso de la Federación Internacional de Traductores.

Las presentaciones  tendrán  una duración máxima de 30 minutos; los paneles de discusión,  90 minutos durante los cuales los miembros del panel y los de la audiencia intercambiarán ideas acerca de los aspectos actuales  sobre la práctica profesional. Los   talleres que durarán de 90 a 180 minutos, en dependencia del tema,   permitirán un análisis más detallado de  los aspectos individuales.

 

En: Congresos y simposios. Publicado el ago 4th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

agosto 2014
L M X J V S D
« may   sep »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

7 de mayo de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy