Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
0

Bienvenidos al sitio Traducción y Terminología Médicas

dit 2018“Fortalecer y agrandar vías constituye la faena del que escribe”
José Martí (1853-1895) en una carta enviada a su gran amigo Manuel Mercado, fechada en Nueva York el 11 de agosto de 1882.

En: Bienvenida. Publicado el sep 26th, 2017. #

04/02/2026

ChatGPT como traductor

0

índiceChatGPT quiere convertirse en tu nuevo traductor, ya puedes olvidarte de Google Translate. Desde hace años, los usuarios emplean ChatGPT como traductor, pero, hasta ahora, el chatbot no integraba una función específica y oficial dedicada a ello. Para traducir con esta IA se hacía desde el acceso general, el mismo que en el que escribían cualquier duda, texto o información para que ChatGPT interactuase.Sin embargo, ChatGPT ya tiene su propio modo de traductor. Se llama ‘Traduce con ChatGPT.

Este modo ha sido diseñado específicamente para traducir, lo que se aprecia en los dos campos de texto que integra: uno para escribir el texto y otro en el que aparece dicho texto traducido. Lo mismo que hacían otros traductores, pero ¿qué ofrece nuevo el traductor de ChatGPT? Leer más…

En: Noticias, Traductores en línea. Publicado el feb 4th, 2026. #

20/01/2026

Nuevo número de la revista Anónimos

0

información importanteLa revista digital Anónimos ha publicado el número 1/2025. Este ejemplar contiene artículos interesantes y análisis profundos sobre los problemas y novedades de nuestro gremio. También se publican convocatorias para jóvenes traductores y galardones entregados a colegas. Los invitamos a leer .

 

En: Noticias. Publicado el ene 20th, 2026. #

19/01/2026

Cómo beneficia el bilingüismo al cerebro en envejecimiento.

0

índiceLos expertos afirman que hablar varias lenguas con regularidad puede ser especialmente beneficioso para la salud cerebral. Aunque muchas actividades de las que realizamos a lo largo de la vida están relacionadas con una mejor salud cerebral en la vejez, como recibir más educación cuando eres joven, la actividad física y las aficiones cognitivamente estimulantes, según Mark Antoniou, profesor asociado de la Universidad de Sídney Occidental, Australia, especializado en bilingüismo “utilizamos el idioma en todos los aspectos de la vida cotidiana, por lo que un cerebro bilingüe está trabajando constantemente”,  “Eso no lo consigues con otras experiencias enriquecedoras, como tocar un instrumento musical”. Leer más…

En: Del lenguaje, El mundo de los idiomas, Noticias. Publicado el ene 19th, 2026. #

04/12/2025

Algunas claves de redacción sobre el Día Mundial del Sida.

0

recomendacióndel dia1. VIH y sida no son lo mismo

Sida no es lo mismo que VIH, pues sida es el nombre de la enfermedad, mientras que la sigla VIH (de virus de inmunodeficiencia humana, mejor que HIV, que es la correspondiente en inglés) designa el virus que la causa: se puede ser portador del virus y no padecer nunca la enfermedad.

2. Día Mundial del Sida, con iniciales mayúsculas

Los nombres de conmemoraciones se escriben con iniciales mayúsculas en los adjetivos y sustantivos que forman parte de ellos, por lo que lo adecuado es Día Mundial del Sida.

 3.Antirretroviral, con doble r y en una sola palabra

El término antirretroviral, formado por el prefijo anti- y el adjetivo retroviral, se escribe con el prefijo unido a la palabra y duplicando la erre, no anti-retroviral, anti retroviral ni antiretroviral.

Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/dia-mundial-del-sida/

 

En: Del lenguaje, Para expresarnos mejor, Términos médicos. Publicado el dic 4th, 2025. #

27/11/2025

Escribir correctamente

0

recomendacióndel diaEl acrónimo de enfermedad pulmonar obstructiva crónica es EPOC, enteramente con mayúsculas, y puede lexicalizarse como epoc, con minúsculas, al ser el nombre de una enfermedad y convertirse en un sustantivo común que se escribe con minúscula.

En cuanto al género, le corresponde el femenino (la epoc), puesto que es el que posee el sustantivo enfermedad. El plural, por su parte, no se marca en la escritura en el propio acrónimo (las EPOC, no las EPOCs), pero sí en la forma lexicalizada, en la que se añade -⁠s (las epocs).

Por todo lo explicado se deduce que Epoc es una grafía inadecuada.

Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/epoc-o-epoc-no-epoc/

En: Apuntes léxicos, Del lenguaje, Ortografía, Para expresarnos mejor. Publicado el nov 27th, 2025. #

1 2 3 4 5 6 7


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2026
L M X J V S D
« ene    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de febrero de 2026

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy