Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
16/01/2025

Meta desarrolla un traductor de voz simultáneo con IA generativa.

0

recomendacióndel diaSegún ha publicado recientemente la revista Nature, la compañía de Mark Zuckerberg, Meta, ha desarrollado un modelo de inteligencia artificial (IA) capaz de traducir de forma instantánea comunicaciones de voz a voz o de texto a voz y viceversa en hasta 101 idiomas, imitando la expresión y el tono de los interlocutores. El modelo, llamado SEAMLESSM4T, es mejor que los sistemas existentes y se pondrá a disposición del público siempre que no se utilice con fines comerciales.

SEAMLESSM4T puede reconocer hasta 101 idiomas (escritos o hablados) y es capaz de traducirlos a 36 en formato de voz y a 96 en un archivo de texto.

Tomado de: https://elpais.com/tecnologia/2025-01-15/meta-desarrolla-un-traductor-simultaneo-de-hasta-101-idiomas-con-una-mayor-precision-que-los-sistemas-actuales.html

En: El arte de traducir, Noticias. Publicado el ene 16th, 2025. #

14/01/2025

Nueva actualización del diccionario de la Academia Española

0

índiceEl pasado 10 de diciembre la Real Academia Española presentó la actualización 23.8 del Diccionario de la lengua española (DLE). Esta nueva versión incorpora 4074 novedades: nuevos términos y expresiones, nuevas acepciones de entradas recogidas con anterioridad, enmiendas a artículos ya existentes y supresiones.

Todas las novedades ya se encuentran disponibles en la página de la RAE

Tomado de: https://www.elcastellano.org/news/academia-espa%C3%B1ola-presenta-nueva-actualizaci%C3%B3n-de-su-diccionario

En: Del lenguaje, Noticias. Publicado el ene 14th, 2025. #

13/12/2024

Polarización: Palabra del año 2024 según el Merriam-Webster

0

índice“Polarización significa división, pero es un tipo muy específico de división”, según Peter Sokolowski, editor en jefe de Merriam-Webster, en una entrevista exclusiva con The Associated Press antes del anuncio del lunes, “Polarización significa que tendemos hacia los extremos en lugar de hacia el centro”.

“Polarización” como la palabra del año del diccionario de inglés estadounidense Merriam-Webster tiene mucho que ver con el contexto electoral que ha vivido Estados Unidos este año 2024.

“Polarización” se extiende más allá de las connotaciones políticas. Se utiliza para destacar tanto grietas recientes como profundas divisiones en la cultura pop, tendencias tecnológicas y otras industrias.

Leer el articulo completo en: https://www.elcastellano.org/news/%E2%80%9Cpolarizaci%C3%B3n%E2%80%9D-es-la-palabra-del-a%C3%B1o-2024-seg%C3%BAn-merriam-webster

En: Curiosidades de los idiomas, Del lenguaje, Noticias. Publicado el dic 13th, 2024. #

03/12/2024

El español es una lengua viva

0

se-habla-espanol-chalkboard_t670x470En el mundo unos 500 millones de personas tienen al español como su lengua materna. Es la cuarta lengua más hablada luego del inglés (más de 1400 millones), del chino mandarín (más de 1130 millones de hablantes) y el hindi (unos 610 millones de hablantes). Además, ocupa el sexto lugar entre los idiomas más traducidos.

Según un informe del Instituto Cervantes , el número de personas que hablan español ha llegado a los 600 millones. Tal cifra lo convierte en la segunda lengua materna del planeta luego del chino mandarín.  También es la cuarta lengua más estudiada del mundo y la segunda en la Unión Europea, detrás del inglés. El uso del español en las páginas de  Internet, actualmente, es de 8 %, lo que lo sitúa  en el tercer lugar después del inglés y del chino.

El potencial del español como factor de crecimiento económico y herramienta para la competitividad internacional es muy valioso en diversos campos con una tendencia a la optimización.

Tomado de: https://www.elcastellano.org/news/ya-somos-600-millones-de-hispanohablantes

En: Curiosidades de los idiomas, Del lenguaje. Publicado el dic 3rd, 2024. #

20/11/2024

La traducción, una herramienta necesaria.

0

Dit 2018 2La traducción es una disciplina muy importante pues acerca a los pueblos con sus diferentes culturas al romper las barreras lingüísticas que existen entre ellos, es una herramienta muy útil que si no se hace de forma adecuada, puede cambiar el sentido y significado de todo el texto o la idea que se pretende comunicar. Es importante en muchos ámbitos de la vida como los negocios, la salud y la política.

Estos son los tipos de traducción más comunes:

  • Traducción literaria.
  • Traducción jurada.
  • Traducción comercial.
  • Traducción turística.
  • Traducción audiovisual.
  • Traducción técnica.
  • Traducción científica y médica.

En: El mundo de los idiomas. Publicado el nov 20th, 2024. #

3 4 5 6 7 8 9


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

noviembre 2025
L M X J V S D
« oct    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

30 de octubre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy