El verbo perimetrar es válido con el sentido de ‘delimitar un perímetro. Perimetrar, que ha sido recogido en la actualización del 2021 del diccionario académico, es un derivado correcto del sustantivo perímetro, por lo que no cabe censurar su uso.
En las noticias de sucesos, incendios y otras calamidades, no es raro encontrar este verbo. Es una voz frecuente en los comunicados de las fuerzas de seguridad y de otros cuerpos para aludir a los perímetros que se establecen en determinadas áreas con el fin de tener el control de una situación.
Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/perimetrar-voz-valida/
En: Traductores en línea. Publicado el jun 29th, 2022.
La plataforma de videoconferencia Zoom ofrecerá nuevas funciones. Zoom anunció el lanzamiento de una nueva herramienta de “subtítulos traducidos y multilingües”, esta se lanzará primero en el paquete Zoom One Enterprise Plus, permitiendo a los usuarios verlos en el idioma de su elección. Leer más…
En: Herramientas de traducción, Noticias. Publicado el jun 28th, 2022.
El español se ha convertido en el tercer idioma oficial de la Federación Internacional de Traductores. En el Congreso Estatutario de la federación que tuvo lugar hace pocos días, en Varadero, Cuba se aprobó la reforma a sus Reglas de Procedimiento para así incorporar nuestra bella lengua, en forma paulatina y con el apoyo fuerte y decidido de toda Iberoamérica, como una de las lenguas oficiales de la FIT.
En: Noticias. Publicado el jun 8th, 2022.
El sustantivo sexdopaje es una alternativa válida en español al anglicismo chemsex.
Según el diccionario de Oxford, chemsex es ‘una actividad sexual, normalmente con varios participantes, bajo la influencia de estimulantes como metanfetamina o mefedrona’. Se trata de una voz informal creada como acrónimo de chemical sex, cuya traducción literal, sexo químico, se usa en ocasiones en español.
En español, el término dopaje, que significa ‘administración de fármacos o sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo, a veces con peligro para la salud’, se ajusta mejor a ese concepto que la traducción directa de chemical como químico.
Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/sexdopaje-chemsex-sexo-quimico/
En: Noticias, Ortografía, Para expresarnos mejor. Publicado el may 25th, 2022.








Comentarios recientes