Interpretación en el ámbito de la salud
La interpretación de acompañamiento y en el ámbito de la salud constituyen subtipos dentro de la interpretación en los servicios públicos. La primera modalidad consiste en acompañar grupos de personas a diferentes lugare y por diferentes motivos; y la segunda, en facilitar la comunicación entre el personal sanitario y el paciente y su familia.
Interpretación de acompañamiento
En este tipo de interpretación un intérprete acompaña a una persona o una delegación durante un tour, una visita, una reunión o una entrevista. Al intérprete que desempeña este papel se le denomina intérprete de acompañamiento. La modalidad de interpretación que realiza es interpretación de enlace.
Interpretación en el ámbito de la salud
La interpretación en el ámbito sanitario constituye un subtipo dentro de la interpretación en los servicios públicos, y consiste en facilitar la comunicación entre el personal sanitario y el paciente y su familia.
Normalmente, el intérprete que interviene en este proceso ha sido formalmente acreditado y reúne los requisitos necesarios para prestar este tipo de servicio. En algunas situaciones los profesionales sanitarios que son multilingües pueden colaborar a tiempo parcial como miembros de bancos lingüísticos internos.
El intérprete médico debe tener amplios conocimientos de medicina, debe estar familiarizado con las prácticas médicas más comunes, con el proceso de anamnesis de un paciente, con las especificidades del reconocimiento médico, y con las tareas que se llevan a cabo a diario en el hospital o clínica donde trabaje. Pero un aspecto muy importante es el dominio de la terminología médica que deben tener estos intérpretes para no caer en errores de conceptos que puedan lugar a diagnósticos equivocados.
Además, los intérpretes médicos a menudo suponen enlaces culturales para las personas (independientemente del lenguaje) que no están familiarizadas con en desenvolvimiento en los centros hospitalarios o médicos, o se sienten incómodas durante la estancia en los mismos, entonces es muy importante que este personal califiado conozca las costumbres, la cultura y los hábitos de estas comunidades donde ellos se desempeñan como intérpretes.
En: Acerca de la interpretación. Publicado el ago 18th, 2014.
Haga un comentario