Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
El complemento de régimen verbal en español
16/10/2017

El complemento de régimen verbal en español

0

cvr6En español, y en otras lenguas, un complemento de régimen verbal (CRV), complemento proposicional de régimen o complemento regido es un sintagma preposicional  que va precedido de una preposición seleccionada por la semántica de un verbo específico.

Es un error, que se aprecia con frecuenica en el discurso tanto escrito como oral, cambiar la preposición que rige el verbo.

Sintácticamente, un complemento de régimen es un auténtico complemento sintáctico y no un adjunto sintáctico (como lo son el complemento circunstancial y el complemento agente). Tampoco es complemento circunstancial, directo, indirecto, agente ni atributo.

En español, el complemento de régimen se usa en verbos como : atreverse (a), arrepentirse (de), ceñirse (a), burlarse (de), etc.  La preposición que lo introduce puede ser cualquiera, incluso a. Se reconoce porque es conmutable o sustituible por dicha preposición +un pronombre tónico:

1. Cuento con Luisa = Cuento con ella
2. Me acuerdo de Pedro = Me acuerdo de él
3. El perro cuida de la casa = El perro cuida de ella
4. Me acuerdo de ese viaje = Me acuerdo de eso
5. No se acostumbra a su nueva vida = No se acostumbra a ella
6. Cíñase a los hechos = Cíñase a ellos
7. Se alegró de tu llegada = Se alegró de la tuya
8. Me acuerdo de esa habitación = Me acuerdo de esa

Existen dos tipos de complemento de régimen verbal (CRV), el complemento de régimen directo (CD) y el complemento de régimen indirecto (CI). Cuando se da el directo, no aparece complemento indirecto (casos anteriores); cuando se da el indirecto, sí aparece el complemento directo; es más, no puede suprimirse el complemento directo porque entonces la frase quedaría incompleta:

1. El camarero limpia de colillas (CRV Ind.) el suelo (CD)
*El camarero limpia de colillas

Algunos verbos pueden alternar el CRV y el complemento directo: “El perro cuida de la casa / la casa”.

A diferencia de los complementos circunstanciales:
•    La preposición no varía (al menos en español moderno), sino que es seleccionada por el verbo y es siempre la misma.
•    Tampoco puede sustituirse por un adverbio.
•    No responde a la pregunta de un adverbio interrogativo (cómo, cuándo, dónde, cuánto), sino a la de prep + qué, quién, quiénes, cuáles.

Así pues, no es lo mismo “hablar de política”, con CRV, que “hablar de pie” o “de día”, con complemento circunstancial de modo y de tiempo, respectivamente.
•    El CRV no se puede desplazar: no se puede cambiar fácilmente de lugar en la oración, como sí puede hacerse con el complemento circunstancial (CC), que puede situarse en cualquier posición siempre que no altere la intención de lo que se quiere expresar en el enunciado.

Así pues, existen los siguientes tipos de complemento:

1. CRV Directo. “Juan confía en Luisa”
2. CRV Indirecto. “El camarero limpia de colillas el suelo”
3. CRV Inherente. “Sacó el libro del estante”
4. CRV Atributivo: “El presidente pasa por tonto”.

Consultadas fuentes en Internet y libros de grámatica española

En: Gramática. Publicado el oct 16th, 2017. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

octubre 2017
L M X J V S D
« sep   nov »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

7 de mayo de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to customize WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy