Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2015 > febrero

febrero 2015 Archives

« ene, 2015 • mar, 2015 »
16/02/2015

En torno al entorno y alrededor del entorno

0

He aquí dos términos homófonos, pero con distinta grafía y sentido: el sustantivo «entorno» significa ambiente, lo que rodea, y se escribe en una sola palabra. Leer más…

En: Redacción y estilo. Publicado el feb 16th, 2015. #

Una construcción innecesaria

0

Se recuerda que es innecesaria la construcción «lo que es» en las frases en las que su uso no modifica el significado. Leer más…

En: Para expresarnos mejor. Publicado el feb 16th, 2015. #

“Estoy seguro de que tengo razón” o “Estoy seguro que tengo razón”

0

¿Es correcto decir  “estoy seguro de que tengo razón” o debe decirse “estoy seguro que tengo razón”? Leer más…

En: Para expresarnos mejor. Publicado el feb 16th, 2015. #

17/02/2015

El español es el idioma más feliz del mundo

0

Los hispanohablantes somos los más inclinados a utilizar un lenguaje positivo frente a los mensajes tristes o cínicos, según una investigación de la Universidad de Vermont. En los diez idiomas estudiados se ha constatado una tendencia a la “felicidad lingüística”, pero la lengua española está por encima de la media. El español es el idioma más positivo del mundo.

Leer más…

En: El mundo de los idiomas. Publicado el feb 17th, 2015. #

Español y portugués brasileño: lenguas de felicidad

0

En la era de las redes sociales, no es difícil encontrarnos con ejemplos del lenguaje usado para el mal. Muchas personas se valen de la notable habilidad humana para la comunicación esgrimiédola como un arma que se abate sobre cualquier otro ser humano. Leer más…

En: El mundo de los idiomas. Publicado el feb 17th, 2015. #

1 2 3 4 5


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

  • «taichí», en una palabra y con minúscula 16/05/2022
  • «sumergir» y «emerger», mejor que «sumerger» y «emergir» 13/05/2022
  • La RAE presenta su nueva obra académica: «Nunca lo hubiera dicho» 12/05/2022
  • «dirimir», uso adecuado 12/05/2022

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2015
L M X J V S D
« ene   mar »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo
  • Dr. Orlando Lázaro Rodrígues Calzadilla en Etario o etáreo
  • Ana Virginia González González en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo

Última actualización

4 de mayo de 2022

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2022 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy