Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Se inaugura mañana el IX Simposio Cuba-Canadá 2014
08/12/2014

Se inaugura mañana el IX Simposio Cuba-Canadá 2014

0

El  IX  Simposio de Traducción, Interpretación y Terminología Cuba-Canadá con el lema “La valorización como remedio de muchos males“   tiene representaciones de Canadá, Sudáfrica, Méjico, España y Cuba, entre otros países . 

Los días 9, 10 y 11 de diciembre tendrá lugar en el salón “Solidaridad” del Hotel Habana Libre el IX Simposio  Cuba–Canadá 2014 que reunirá a  traductores, intérpretes y terminólogos de varios países del mundo.

El Comité Organizador del IX Simposio  de  Traducción,  Interpretación y  Terminología Cuba-Quebec-Canadá dio a conocer el programa del evento con todos sus detalles.

Entre otros temas,  las ponencias que se presentarán en el simposio tratarán:

• La relación cliente-empresa-traductor/intérprete.
• La globalización y la influencia del inglés en el desarrollo de otras lenguas.
• La necesidad de especialización de traductores e intérpretes.
• El intérprete judicial: figura esencial en el debido proceso.
• La internet y el mercado de la traducción.
• Los escritores hacen las literaturas nacionales; los traductores hacen la literatura universal: Derecho de autor del traductor.

Dos  talleres en los marcos del evento sesionarán el día 8 de diciembre de 2014;   uno sobre la traducción inversa  español – francés  que lo impartirá  la Profesora Lyse Hebert (Canadá) y el segundo  tratará la gestión de proyectos de traducción con la Profesora María Constanza Guzmán (Canadá).

Por su parte,  el día 12  se ofrecerán tres talleres más.   Uno acerca de la  traducción inversa español – inglés con la Profesora Lyse Hebert y el otro sobre  las nuevas tecnologías de ayuda a la traducción con la Profesora María Constanza Guzmán (Canadá),  ambos sesionarán en  el  Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas- Infomed sito en  la calle 27 No. 110 e/  M y N  en El Vedado, Municipio Plaza.  El tercero sobre “Interpretación Judicia” con la Profesora Magally Smith (Estados Unidos)  tendrá lugar  en la sala de lectura de la Biblioteca Médica Nacional ubicada en la esquina de 23 y N en  El Vedado.

 

Información más detallada acerca del simposio en el sitio de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI)
www.acti.cu

 

En: Traductores en línea. Publicado el dic 8th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

diciembre 2014
L M X J V S D
« nov   ene »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy