Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Nutricional, nutritivo
30/08/2014

Nutricional, nutritivo

0

El adjetivo nutritivo se aplica a aquello que tiene la propiedad de nutrir, a lo que sirve para nutrirse. Tiene como sinónimos de su misma raíz los siguientes: nutricio, nutrimental (poco usado) y nutriz, además de alimenticio. Por influencia del inglés, se ha impuesto en el uso de los especialistas un nuevo sinónimo: nutricional.

No está muy justificado traducir nutritional por nutricional en todos los casos, aunque este adjetivo se ha generalizado tanto que la academia lo ha incorporado a su registro.

Si bien no nos parece aceptada la adopción de nutricional como sinónimo absoluto de nutritivo, encontramos que el neologismo tendría total justificación, si en lugar de ser usado de esa manera , se expresara para la expresión de otro concepto, por demás muy cercano a aquel.

Dicho en otras palabras: al realizar determinados estudios acerca de la nutrición, se hace necesario utilizar un adjetivo cuya definición sea «relativo a la nutrición», «relacionado con la nutrición», «que pertenece a la nutrición o es inherente a ella». Tales significados no podrían ser expresados por los ya mencionados nutritivo, nutricio, nutriz y nutrimental.  Para ello se ha estado usando también nutricional.
Al llegar aquí es importante detenerse: existe un adjetivo para expresar ese significado, por lo que, en rigor, nutricional sería innecesario también en este caso.

Tal adjetivo es trófico, que no solo está registrado en diccionarios especializados, sino también en el académico, donde aparece con la siguiente definición: «Perteneciente o relativo a la nutrición». Por esta razón deberíamos pronunciarnos en contra de nutricional y recomendar trófico, solo que una actitud científica ante el lenguaje ha de ser dialéctica y no pretender aplicar una línea de pensamiento tan rígida que desconozca que la realidad lingüística está en constante cambio y en no pocas ocasiones contradice la teoría.

Lo cierto es que, si bien trófico existe con este significado, se usa poco; mucho más común resulta nutricional, que se encuentra tanto en literatura muy especializada como en la de divulgación científica popular.  No parece que en este caso se trate apenas de un uso basado solo  en una copia del inglés, sino, ante todo, de que el neologismo, por su propia forma, ofrece mayor información que el término preexistente: sin conocer la procedencia griega de trófico (de /trofós/,  «alimenticio»), es difícil saber que esta palabra se relaciona de alguna manera con los alimentos o la nutrición; en cambio, en  nutricional la relación es evidente hasta para el más lego.

Por esta razón, si bien de modo general consideramos que no se debe incorporar neologismos cuando ya existe un término con determinada significación, en este caso particular el uso ha impuesto un vocablo cuyo significado resulta más fácil de alcanzar que en el preexistente.

Lic. Rodolfo Alpízar Castillo
Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas. Instituto de Lingüística
Fuente: El lenguaje en la medicina. Usos y abusos, Editorial Científico Técnica 2007

En: Redacción y estilo. Publicado el ago 30th, 2014. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

agosto 2014
L M X J V S D
« may   sep »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy