Click – chasquido en español
Entre los muchos términos del inglés que se utilizan en lugar de otros propios del español sin motivo que lo justifique está el caso de click.
Hay click protosistólico.
Se percibe click al igual que en el foco aórtico.
No se percibe el click.
En la lengua inglesa se llama click a un golpe seco, al tecleo de la antigua máquina de escribir, a un ruido característico que se produce con la lengua al crearse con ella un vacío en el interior de la boca (esto es, lo mismo a lo que se denomina click en inglés). Click es también un verbo con la significación, entre otras, de sonar con uno o más golpes secos, hacer tic-tac, etc. Se trata, evidentemente, de un vocablo de origen onomatopéyico. Clicking jaw llaman los médicos de habla inglesa a la mandíbula laxa y chasqueante; clicking of joint es el ruido de la articulación, el chasquido de la articulación.
En español se conoce por chasquido el sonido o restallido hecho con el látigo o la honda cuando se sacuden en el aire con violencia, así como el ruido seco y súbito que se produce al romperse, rajarse o desgarrarse una cosa.
En el campo de la medicina, en español se utiliza chasquido para denominar un ruido seco, breve, súbito y producido en algún órgano. Se habla en los textos especializados de los chasquidos auricular, valvular, de abertura de la válvula mitral, sistólico, protosistólico, dentario …
Es indiscutible , pues, que el sustantivo español chasquido es equivalente exacto del inglés click; por tanto, su aparición en los ejemplos sometidos a análisis es injustificable. Pudieron redactarse así:
Hay chasquido protosistólico.
Se percibe chasquido al igual que en el foco aórtico.
No se percibe el chasquido.
por Rodolfo Alpízar Castillo
Licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas
Colección Serie Superación
Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas, 1981
En: Términos médicos. Publicado el ago 30th, 2014.
Haga un comentario