En su obra “Teoría y práctica de la traducción”, Valentín García Yebra reconoce dos fases en el proceso traductológico: la ” fase de la comprensión del texto original”, y la “fase de la expresión de su mensaje, de su contenido, en la lengua receptora o terminal”, llamada también lengua meta o de llegada. Leer más…
En: Estrategias de traducción. Publicado el ago 24th, 2014.
En: Estrategias de traducción. Publicado el ago 24th, 2014.
En la interpretación simultánea, el intérprete traduce el mensaje a la lengua de llegada tan rápido como le sea posible desde la lengua de partida, mientras que el orador o hablante de esta lengua continúa hablando. Para llevar a cabo su trabajo, el intérprete se sitúa en una cabina insonorizada desde donde puede ver al orador, al cual escucha a través de unos auriculares. Leer más…
En: Acerca de la interpretación. Publicado el ago 24th, 2014.
Comentarios recientes