La linterna del traductor, revista oficial de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad), publica un nuevo número y celebra diez años de creada con el editorial “Diez años dan para mucho” de Javier Herrera.
Sugerimos, también, la lectura del artículo INRA: la excelencia de la divulgación científico-técnica, de la periodista y traductora Marta Gómez Barrera, que resalta la importancia de la traducción científico-técnica para dar a conocer los contenidos de interés para la comunidad científica. Leer más…
En: Traductores en línea. Publicado el dic 13th, 2019.
El amor desmedido por los extranjerismos, en especial por los anglicismos, tiene muchas causas. Una es, desde luego, el poderío cultural, económico y tecnológico del mundo de habla inglesa. Pero hay muchas otras, entre las que no se deben descartar el esnobismo, la fascinación por lo ajeno y, a veces, el desconocimiento de lo propio. Leer más…
En: Del lenguaje, Para expresarnos mejor. Publicado el nov 22nd, 2019.
La forma adecuada de escribir la voz videoblog es sin espacio ni guión y no lleva tilde.
Esta voz formada a partir del elemento compositivo video- y del sustantivo blog, se emplea para designar a los blogs que no son sitios web en los que se escriben artículos, sino que están compuestos por una galería de videos ordenada cronológicamente.
Les recomendamos visitar el sitio Fundéu BBVA para ampliar la información sobre este neologismo.
En: Traductores en línea. Publicado el nov 19th, 2019.
El 26 de noviembre comenzará la decimoquinta edición del Simposio Internacional de Traducción Literaria en la sede de la UNEAC (Calle 17 No. 354, e/ G y H, Vedado), en La Habana. El evento, que se extenderá hasta el 28 del mismo mes, tendrá actividades académicas los días 26 y 27 de noviembre de 9:00 am a 4:00 pm, con un receso y una merienda de 12:30 pm a 1:00 pm. El 28 de noviembre tendrán lugar visitas a la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana y a la sede del ESTI. Leer más…
En: Traductores en línea. Publicado el nov 12th, 2019.
La lingüista Violeta Vázquez-Rojas estudia la gramática del purépecha y del español, está interesada en divulgar la ciencia del lenguaje y en desterrar algunos mitos y prejuicios acerca de las lenguas, en un artículo publicado en la página del idioma español El castellano.org nos habla del lenguaje incluyente, una epidemia de nuestros días. Leer más…
En: Traductores en línea. Publicado el oct 29th, 2019.








Comentarios recientes