Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
26/11/2020

Translatio publica nuevo número

0

translatio-e1554291936602Translatio, el boletín de la Federación Internacional de Traductores (FIT), publica el número 4 del 2020. Este boletín está disponible en inglés y francés.

En este enlace puede descargar el PDF : https://www.fit-ift.org/publications/translatio/

 

En: Noticias. Publicado el nov 26th, 2020. #

12/11/2020

Ética para traductores

0

image002-150x77

El Centro de Estudios de la Traducción (CenTras) anuncia el próximo seminario en internet Ética para traductores. Este encuentro virtual tendrá lugar en la Universidad Monash , de Melbourne, Australia, del 28 November al 12 December 2020.

Lea todos los detalles de este webinario en el enlace Ética para traductores.

En: Coloquios y seminarios, Noticias. Publicado el nov 12th, 2020. #

23/10/2020

Anónimos actualiza sus pautas editoriales

0

revista-anonimo-209x300El Comité Editorial de la revista digital Anónimos actualizó las pautas editoriales que los autores deberán utilizar para la publicación de sus trabajos. El texto completo de las pautas, en formato PDF,  está disponible en el sitio web de la ACTI, en la sección de la revista.

En: Noticias. Publicado el oct 23rd, 2020. #

22/10/2020

Certificación de traductores e intérpretes en Cuba

0

información importanteHa comenzado la inscripción para el examen de traducción. Con esos propósitos, la Resolución No. 203/2020 emitida por el Ministro de Relaciones Exteriores convoca a exámenes anuales para la certificación de traductores e intérpretes en los idiomas de inglés, francés y portugués, así como italiano, ruso y alemán.

El sitio web del ESTI le brinda toda la información que necesita para el proceso. En diciembre publicaremos la lista final de admitidos a examen, así como la fecha y lugar de celebración.

 

En: Noticias. Publicado el oct 22nd, 2020. #

30/09/2020

Felicitaciones a los traductores cubanos

0

En el Día Internacional de la Traducción, felicitamos a todos los colegas del Sistema Nacional de Salud que se desempeñan en la traducción y la interpretación. Llegue a ustedes nuestro reconocimiento por la dedicación y entrega a su trabajo, de gran importancia para el desarrollo de los especialistas y técnicos del sector.

Nuestra labor, cuya meta final es que los pacientes reciban servicios de salud de alta calidad, es sin dudas un pilar importante en los esfuerzos que hace el Estado cubano para garantizar la atención médica y la investigación. En el contexto de la actual pandemia de la COVID-19, los traductores, terminólogos e intérpretes ofrecen servicios determinantes, ya sea en primera línea, en el proceso de comunicación y publicación científica, o detrás de las noticias.

Hoy también nuestro sitio cumple nueve años de creado y reiteramos la invitación a visitarlo, utilizar sus servicios y compartir sus opiniones y recomendaciones.
♣♣♣

 

En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 30th, 2020. #

34 35 36 37 38 39 40


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2026
L M X J V S D
« ene    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de febrero de 2026

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy