Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
03/02/2015

Immune en inglés

0

El término inmune es la palabra más importante de toda la ciencia de la inmunología, ya que da nombre a la especialidad y es raíz de otros muchos términos científicos de su esfera. El artículo sobre este término en el Libro rojo del Dr. Fernando Navarro empieza recomendando precaución antes de usarlo de forma acrítica, y es que la mayoría de los médicos, e incluso de los inmunólogos, utilizan de forma  imprecisa este importante adjetivo. Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el feb 3rd, 2015. #

02/02/2015

Antibody

0

La inmunología está plagada de sustancias y células que son capaces de reconocer de forma específica a otras. Esta especificidad ha servido para aprovechar el sistema inmunitario para diseñar pruebas diagnósticas y tratamientos de suma utilidad. Sin duda la sustancia inmunitaria más famosa con esa capacidad discriminadora es el  «anticuerpo», y a su equivalente en inglés antibody dedica Fernando Navarro una generosa entrada en su Libro rojo. Leer más…

En: Términos médicos. Publicado el feb 2nd, 2015. #

23/01/2015

B cell y T cell

0
Otro término,  en realidad  una pareja de términos, es  B cell y T cell. En ambas entradas se esclarece otra idea que muchos médicos, incluidos los inmunólogos, no tienen clara. Leer más…

En: Traducción y terminología médica. Publicado el ene 23rd, 2015. #

22/01/2015

Alergeno o alérgeno

2

Un término que me es especialmente atractivo como alergólogo es  allergen. El artículo sobre este término entra sin más dilación en la gran duda que lo embarga: ¿se dice alérgeno o alergeno? Leer más…

En: Traducción y terminología médica. Publicado el ene 22nd, 2015. #

21/01/2015

Traducción de vaccine al español

0

Entre los casi 50 000 términos médicos en inglés tratados en el Libro rojo del Dr.  Fernando Navarro existe una amplia representación de aquellos que pertenecen al ámbito de la inmunología.

En este trabajo,  el alergólogo y traductor médico Juan Manuel Igea Aznar analiza cinco de ellos imprescindibles para cualquier especialista en el tema. Hoy ponemos a disposición de los usuarios el término vaccine.

Leer más…

En: Traducción y terminología médica. Publicado el ene 21st, 2015. #

144 145 146 147 148 149 150


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

enero 2026
L M X J V S D
« dic    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy