Evítese la traducción acrítica por «sitio» de este vocablo inglés, pues en muchas ocasiones es preferible recurrir a otras posibilidades: lugar, punto, localización, emplazamiento, zona, centro, etc. según el contexto. Leer más…
Debe evitarse el uso indiscriminado de la palabra «carga» en sentido metafórico, a imitación de la moda reciente que afecta a los médicos de habla inglesa. Leer más…
Debe evitarse la traducción acrítica del vocablo «cost» por coste o costo, pues con frecuencia son preferibles otras posibilidades de traducción como «gasto» o «precio», por ejemplo gastos de hospitalización. Leer más…
El número 41 de la revista Panace@ ya está a disposición de los usuarios del sitio Traducción y Terminología Médicas a través de Sitios de interés. Leer más…
Otro término, en realidad una pareja de términos, es B cell y T cell. En ambas entradas se esclarece otra idea que muchos médicos, incluidos los inmunólogos, no tienen clara. Leer más…
Comentarios recientes