En: Traducción y terminología médica. Publicado el sep 16th, 2014.
Basta con leer las primeras líneas para percatarse de que este término constituye otro falso amigo, principalmente en el nivel connotativo. Al parecer, en inglés la connotación positiva no es tan fuerte ni hiperbólica como la que se infiere de «exitoso», por lo que es habitual encontrar expresiones como successful suicide, uno de los ejemplos incluidos, cuya traducción literal resulta algo extraña. Leer más…
En: Traducción y terminología médica. Publicado el sep 16th, 2014.
No hay que ser especialistas en asuntos del idioma para saber que las personas modifican intencionalmente su forma de hablar – unas más, otras menos – según el medio en que se encuentran. Un hombre no muy culto cuando se dirige a quienes considera más instruidos que él, generalmente, se esfuerza por expresarse lo mejor posible. Leer más…
En: Traducción y terminología médica. Publicado el sep 12th, 2014.
Comentarios recientes