Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Noticias

Noticias

15/07/2022

Diplomado en Traducción Especializada 2022

0

índiceDe acuerdo con una información emitida por Cristián Araya Medel, Vicepresidente del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile, COTICH A. G., la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso (Chile) impartirá un diplomado en traducción especializada en la version 2022. Leer más…

En: Noticias. Publicado el jul 15th, 2022. #

05/07/2022

Concurso anual de carteles FIT

0

información importanteLa Federación Internacional de Traductores (FIT) ha lanzado su concurso anual de carteles para celebrar el Día Internacional de la Traducción (ITD) el 30 de septiembre. El Consejo FIT y las asociaciones miembro animan a los diseñadores profesionales de sus países a enviar diseños de carteles para celebrar el DTI. Leer más…

En: Día Internacional de la Traducción, Noticias. Publicado el jul 5th, 2022. #

28/06/2022

Nuevas funciones de la plataforma Zoom

0

índiceLa plataforma de videoconferencia Zoom ofrecerá nuevas funciones. Zoom anunció el lanzamiento de una nueva herramienta de “subtítulos traducidos y multilingües”,  esta se lanzará primero en el paquete Zoom One Enterprise Plus, permitiendo a los usuarios verlos en el idioma de su elección. Leer más…

En: Herramientas de traducción, Noticias. Publicado el jun 28th, 2022. #

08/06/2022

El Español, tercera lengua oficial de la FIT

0
información importanteEl español se ha convertido en el tercer idioma oficial de la Federación Internacional de Traductores. En el Congreso Estatutario de la federación que tuvo lugar hace pocos días, en Varadero, Cuba se aprobó la reforma a sus Reglas de Procedimiento para así incorporar nuestra bella lengua, en  forma paulatina y con el apoyo fuerte y decidido de toda Iberoamérica, como una de las lenguas oficiales de la FIT.
La propuesta partió de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes y fue respaldada por las asociaciones de habla hispana con argumentos, valentía y firmeza, sin dudas, ha sido un gran triunfo.

 

En: Noticias. Publicado el jun 8th, 2022. #

25/05/2022

Sexdopaje, alternativa válida en español

0

índiceEl sustantivo sexdopaje es una alternativa válida en español al anglicismo chemsex.

Según el diccionario de Oxford, chemsex es ‘una actividad sexual, normalmente con varios participantes, bajo la influencia de estimulantes como metanfetamina o mefedrona’. Se trata de una voz informal creada como acrónimo de chemical sex, cuya traducción literal, sexo químico, se usa en ocasiones en español.

En español, el término dopaje, que significa ‘administración de fármacos o sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo, a veces con peligro para la salud’, se ajusta mejor a ese concepto que la traducción directa de chemical como químico.

Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/sexdopaje-chemsex-sexo-quimico/

En: Noticias, Ortografía, Para expresarnos mejor. Publicado el may 25th, 2022. #

15 16 17 18 19 20 21


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

diciembre 2025
L M X J V S D
« nov    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy