Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
El arte de traducir

El arte de traducir

27/02/2019

¿Quieres concursar por el Premio José Rodríguez Feo 2019 de Traducción Literaria ?

0

información importanteEn el concurso pueden participar todos los traductores literarios residentes en Cuba, sean o no miembros de la UNEAC. Las obras pueden estar publicadas o ser inéditas, traducidas al español de los siguientes idiomas: alemán, francés, inglés, italiano, portugués y ruso. Para informarte más visita el sitio de la ACTI

En: El arte de traducir, Noticias. Publicado el feb 27th, 2019. #

15/01/2019

¡Feliz año nuevo!

0

2019 calendarioPara comenzar el año nuevo con una interesante lectura, recomendamos el artículo de la colega española Ana González Corcho titulado «La calidad: entre todos la mataron y ella sola se murió» que ha sido publicado en el número 17 de La Linterna del Traductor.

Leer más…

En: El arte de traducir. Publicado el ene 15th, 2019. #

06/07/2018

Las ventajas de un traductor profesional

0

recomendacióndel diaSobre el particular he leído un par de artículos interesantes en periódicos digitales de España, no se trata de que haya descubierto nada nuevo pues de este tema se discute bastante en la red, lo interesante es que cada vez se publica más sobre la importancia de los traductores profesionales para asumir encargos de traducción serios. Leer más…

En: El arte de traducir, Noticias, Traducción y terminología médica. Publicado el jul 6th, 2018. #

07/02/2018

Protección al derecho del traductor en Cuba

0

información importante“La actualidad del derecho de autor para los traductores en Cuba” es el tema de la excelente intervención del Lic. Rodolfo Alpízar Castillo, traductor y terminólogo cubano, en el VI Congreso de la ACTI que se celebró el pasado 3 de febrero. Leer más…

En: Congresos y simposios, El arte de traducir. Publicado el feb 7th, 2018. #

21/09/2015

Aspectos pragmalingüísticos de la traducción especializada

0

Con este tema de la Dra. Ana María Galbán, profesora de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana, continuamos  poniendo a disposición de nuestros usuarios artículos de interés durante el mes de septiembre para celebar  el Día Internacional de la Traducción. Leer más…

En: El arte de traducir. Publicado el sep 21st, 2015. #

3 4 5 6 7 8 9


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

diciembre 2025
L M X J V S D
« nov    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy