Tratamiento desigual de epónimos en inglés, francés y español
Continuamos hablando este mes acerca de las características de la terminología médica en francés, inglés y español. El uso de los epónimos es uno de los temas que comentamos hoy.
7. Elementos desiguales en la terminología médica es el tratamiento desigual que se le da a los epónimos en inglés, francés y español.
Hay muchas ocasiones en las que los epónimos reciben distintas denominaciones según las comunidades científicas que se refieren a ellos.
A continuación mencionamos algunos ejemplos de estas diferentes denominaciones de enfermedades y síndromes.
En inglés se habla de Jakob-Creutzeldt disease; en francés se dice Maladie de Creutzeldt-Jakob; en español, enfermedad de Jakob-Creutzeldt.
En inglésse dice Erb-Charcot disease; en francés, Maladie de Charcot-Erb; en español, enfermedad de Erb-Charcot.
En inglés se conoce como Mendel-Bechterew reflex; en francés, Réflèxe de Bechterew-Mendel; en español, reflejo de Bechterev-Mendel.
Consultado en: http://revistas.um.es/analesff/article/view/117041
En: Traducción y terminología médica. Publicado el ene 23rd, 2017.
Haga un comentario