Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2017 > febrero

febrero 2017 Archives

« ene, 2017 • mar, 2017 »
13/02/2017

El orden sintáctico de la oración en español

2

600x250xcoma_opcional.jpg.pagespeed.ic.dVfY198nljEn el sistema de la lengua española, la construcción de una oración no está sometida a reglas rígidas. No obstante, el orden lógico (sintagma nominal sujeto y sintagma verbal) determina la ubicación de los componentes de una oración. Leer más…

En: Del lenguaje. Publicado el feb 13th, 2017. #

14/02/2017

Las comas y el orden de la oración

2

libros de medicinaPese a lo mencionado anteriormente, y al hecho de que en la mayoría de estos casos las comas son opcionales, su presencia es conveniente para organizar la estructura de la oración, evitar ambigüedades y, así, facilitar la comprensión del mensaje.

Leer más…

En: Del lenguaje. Publicado el feb 14th, 2017. #

15/02/2017

Uso sistemático de la coma

0

recomendacióndel diaLa Ortografía de la lengua española señala que “es un error considerar que debe escribirse coma sistemáticamente detrás de los complementos circunstanciales que preceden al verbo”. Leer más…

En: Del lenguaje. Publicado el feb 15th, 2017. #

¿Habría y hubiese o hubiera son equivalentes?

0

dudaHabría es la conjugación del condicional o pospretérito del verbo haber en el modo indicativo; hubiese o hubiera es la forma del pretérito imperfecto o copretérito del verbo haber en el modo subjuntivo en sus formas simples.

Leer más…

En: Para expresarnos mejor. Publicado el feb 15th, 2017. #

16/02/2017

Más sobre el condicional en español

0

dudas de gramáticas

El modo condicional es un tiempo del verbo en español,  y no un modo independiente, que tiene diferentes usos, entre ellos,  expresar posibilidad o conjetura en realción con el pasado.

Leer más…

En: Para expresarnos mejor. Publicado el feb 16th, 2017. #

1 2


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2017
L M X J V S D
« ene   mar »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

3 de julio de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy