Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2021 > febrero

febrero 2021 Archives

« ene, 2021 • mar, 2021 »
02/02/2021

Influencia de la covid-19 en el sector de la traducción.

0

índiceSobre el particular quizás se ha escrito mucho en los últimos meses pero hoy queremos recomendar un artículo del número 21 de La Linterna del Traductor,  Cavilaciones de una traductora médica y docente durante la pandemia de la covid-19. Su autora, María Isabel Bolívar, es licenciada y máster en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Leer más…

En: El arte de traducir, Noticias. Publicado el feb 2nd, 2021. #

04/02/2021

Teletrabajo, una solución que también tiene peligros.

0

índiceIsabel Hoyos Seijo ha sido traductora autónoma durante 30 años. Actualmente, es secretaria de la Junta Directiva de Asetrad y es directora de La linterna del Traductor. El artículo, Teletrabajo: el peligro de estar siempre disponible, publicado en el número 21 de la revista es de gran importancia en el contexto actual para todos los del gremio que han trabajado y actualmente, dadas las circunstancias epidemiológicas, trabajan desde sus hogares. Les recomendamos la lectura de este interesante artículo que toca muchas de nuestras realidades actuales.

En: Del lenguaje. Publicado el feb 4th, 2021. #

10/02/2021

Haber, uso impersonal.

0

dudas de gramáticasEl verbo haber es impersonal cuando significa ‘existir, ocurrir’, por lo que solo se conjuga en tercera persona del singular, tanto en los tiempos simples como en los compuestos: hay, había, hubo, ha habido, habrá, habría, haya, etc. Las expresiones como habían problemas o han habido problemas son inadecuadas, ya que lo apropiado es había problemas y ha habido problemas.

Cuando el verbo haber expresa existencia o presencia de personas o cosas, lo adecuado es emplearlo siempre en singular: había muchas personas, no habían muchas personas. Puede ampliar esta información si visita el sitio Fundéu RAE

Tomado de: https://www.fundeu.es/recomendacion/habia-habian-muchas-personas-haber-uso-impersonal/

En: Cómo se escriben, Del lenguaje, Ortografía. Publicado el feb 10th, 2021. #

25/02/2021

Día Internacional de la Lengua Materna 2021

0

Onu 1El pasado 21 de febrero se celebró el  Día Internacional de la Lengua Materna. Este año, la celebración ha hecho un llamamiento a fomentar el multilingüismo para la inclusión en la educación y la sociedad. De acuerdo con las Naciones Unidas, las lenguas y el multilingüismo pueden fomentar la inclusión y  los Objetivos de Desarrollo Sostenible deben centrarse en no dejar a nadie atrás. Leer más…

En: Noticias. Publicado el feb 25th, 2021. #


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

febrero 2021
L M X J V S D
« ene   mar »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy