Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
2020 > abril

abril 2020 Archives

« mar, 2020 • may, 2020 »
07/04/2020

¿Aplauzaso, término correcto o jerga popular?

0

índice 2¿Has visto últimamente en las redes sociales la palabra aplauzaso? Quizás has pensado que es lenguaje popular, algo que alguien dijo y se ha pegado en estos tiempos de merecidos aplausos, pero no es así,  aplauzaso es un término que se usa, principalmente en países como Argentina,  para referirse a un aplauso masivo, un sustantivo que respeta las normas de derivación y utiliza el sufijo azo como aumentativo. No lo olvides, APLAUZASO a las 9.00 p.m todos los días, es bien poco comparado con lo que hacen los que combaten esta pandemia en las primeras filas. #quédateencasa #aplauzasoalasnueve

Fuente:  Fundación del Español Urgente

 

En: Curiosidades de los idiomas, Del lenguaje. Publicado el abr 7th, 2020. #

13/04/2020

Para expresarnos correctamente en tiempos de pandemia.

0

virus_3Por estos días es necesario estar correctamente informados para lo cual vemos noticieros, programas de TV, oímos el radio, leemos la prensa y navegamos en internet, pero muchas veces en los medios y en las redes se utilizan mal los términos relacionados con la nueva enfermedad y el virus que la provoca, los errores fundamentales se observan en el uso incorrecto desde el punto de vista gramatical. He visto entrevistas e intervenciones, innumerables post y hasta noticias de reconocidos diarios digitales y canales de televisión de habla hispana, en las cuales se hace referencia a la enfermedad como el COVID 19, este uso es incorrecto porque COVID-19 es el nombre de la enfermedad y, por tanto, es un sustantivo de género femenino, la forma correcta sería la COVID-19, con mayúsculas y con un guion antes de los dos dígitos.  Leer más…

En: Apuntes léxicos, Cómo se escriben, Del lenguaje, Gramática en la medicina, Términos médicos. Publicado el abr 13th, 2020. #

23/04/2020

“Día del Idioma Español”

0

díadel idioma españolEl 23 de abril se celebra el “Día del Idioma Español en las Naciones Unidas” con el fin de crear conciencia al personal de la Organización, y al mundo en general, acerca de la historia, la cultura y el uso del español como idioma oficial.

La elección del día atiende al aniversario de la muerte del gran genio de las letras españolas, Miguel de Cervantes. También es la fecha del fallecimiento  del más prestigioso dramaturgo inglés, William Shakespeare. De ahí que ambas lenguas compartan el mismo día. Leer más…

En: El mundo de los idiomas, Noticias. Publicado el abr 23rd, 2020. #

Cómo es correcto en español.

0

recomendacióndel diaEn español se deben utilizar  los términos desinfectar y desinfección cuando nos referimos a la acción de eliminar todos o casi todos los microbios patógenos de la superficie de un objeto o de un ser vivo mediante la aplicación de medios químicos o físicos’.

Los calcos sanitizar y sanitización vienen del verbo inglés Sanitize que significa tanto ‘limpiar’ o ‘higienizar’ como ‘desinfectar’, pero  su uso no sería correcto en español y así se refleja en el Diccionario de términos médicos de  la  Real Academia Nacional de Medicina. Leer más…

En: Del lenguaje, Gramática en la medicina, Para expresarnos mejor, Términos médicos. Publicado el abr 23rd, 2020. #

28/04/2020

Se pospone el XXII Congreso Mundial de la FIT.

0

información importanteLa Federación Internacional de Traductores (FIT) y la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) deciden posponer el XXII Congreso Mundial de la FIT que  tendría lugar en el balneario de Varadero, Cuba, del 3 al 5 de diciembre del año en curso.

La decisión fue tomada debido a la situación originada a escala mundial por la pandemia desatada por el coronavirus SARS-CoV-2. La FIT y la ACTI seguirán trabajando, de forma conjunta, para la realización de este congreso tan pronto como la situación sanitaria a nivel mundial lo permita, la nueva fecha se informará próximamente.

Esta información ha sido difundida mediante un comunicado por el Comité Organizador del XXII Congreso Mundial de la FIT.

www.acti.cu

En: Congresos y simposios, Noticias. Publicado el abr 28th, 2020. #

1 2


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

abril 2020
L M X J V S D
« mar   may »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy