Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
Hacer mención “de” y reponerse “de”
19/10/2017

Hacer mención “de” y reponerse “de”

0

Verbos-con-preposición.-deLa expresión “hacer mención” va seguida de la preposición de para introducir el complemento que le sigue, cuando significa nombrar o referirse a alguien o a algo. El verbo reponerse se usa con “de” y no con “a“, y sí sobreponerse  rige la preposición “a“.

Se recomienda utilizar la preposición de para introducir el complemento que sigue a la expresión hacer mención, según señala el Diccionario panhispánico de dudas.
Esta expresión se emplea habitualmente en la construcción hacer mención de una persona o cosa con el significado de ‘nombrarla o referirse a ella’ y necesita un complemento introducido por de. Aunque no es la preposición recomendada por la Academia, no se considera incorrecto usar la preposición a para introducir este complemento, y en algunos diccionarios aparece así.
Así pues, el uso de la preposición a, en lugar de de, se considera aceptado, pero no recomendado (hacer mención a algo).

*****************************

Lo adecuado es escribir reponerse de (algo), mejor que reponerse a (algo), en expresiones como «reponerse de una enfermedad».
Es habitual encontrar en la prensa ejemplos como «La mujer no logra reponerse a la pérdida de su hijo», «Ha sabido reponerse a un mal diagnóstico de su enfermedad» o «La paciente se repuso al agresivo tratamiento».

Cuando se usa el verbo reponer(se) con el sentido de ‘recuperarse’, este suele ir acompañado de un complemento introducido por la preposición de, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

Tanto esta obra como el Diccionario argentino de dudas idiomáticas indican que la construcción reponerse a probablemente se vea influida por el verbo sobreponerse, que sí rige la preposición a: «sobreponerse a sus sentimientos».

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «La mujer no logra reponerse de la pérdida de su hijo», «Ha sabido reponerse a un mal diagnóstico de su enfermedad» y «La paciente se repuso del agresivo tratamiento».

http://www.fundeu.es/recomendacion/hacer-mencion-de/

http://www.fundeu.es/recomendacion/reponerse-de-reponerse-a-sobreponerse/

En: Gramática. Publicado el oct 19th, 2017. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

octubre 2017
L M X J V S D
« sep   nov »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

4 de diciembre de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2026 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with the Semiologic theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy