“La culpa de que muchos libros traducidos parezcan hechos por la misma persona es exclusivamente de los editores”. Leer más…
En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 9th, 2016.
“Soy una afortunada, he tenido mucha suerte con todos mis traductores, conservo una relación personal con muchos de ellos. Sí que he sufrido eventos muy simpáticos, mal entendidos antológicos con mis traductores en todas las lenguas”. Leer más…
En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 19th, 2016.
“El aumento de la calidad de la traducción está en riesgo por el deterioro de las condiciones laborales”. Leer más…
En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 20th, 2016.
“Para traducir bien tienes que conocer bien tu idioma y el otro, pero sobre todo tienes que escribir bien”. Leer más…
En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 21st, 2016.
“Nadie publica una traducción mediocre de forma consciente y tampoco por motivos comerciales”. Leer más…
En: Día Internacional de la Traducción. Publicado el sep 22nd, 2016.
Ver más
Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.
Espacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.
Sitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.
27 de enero de 2025
Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011
Comentarios recientes