Infomedtemas de salud
  • Universidad Virtual de Salud
  • Biblioteca Virtual de Salud
Traducción y Terminología Médicas • Sitio cubano para los traductores de la red de salud
Inicio Acerca de ACTI Recursos de información Herramientas Directorio de traductores
 
para + infinitivo preferible a en busca de + infinitivo
02/03/2016

para + infinitivo preferible a en busca de + infinitivo

0

La secuencia para + infinitivo (para ganar las elecciones) es preferible a en busca de + infinitivo (en busca de ganar las elecciones).
En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Mario Suárez entró en su lugar en busca de ganar presencia en el centro del campo», «Sarmiento acumuló refuerzos en busca de cumplir su objetivo» o «Se movilizaron cinco patrullas en busca de sorprender a los automovilistas ebrios».

La Nueva gramática de la lengua española indica que es muy infrecuente que la secuencia en busca de aparezca seguida de una oración subordinada, como en «Se anunció un paro de 24 horas en busca de que dicho bono se hiciera efectivo», donde, por una cuestión de naturalidad expresiva, habría bastado con escribir «… para que dicho bono…».

Esta afirmación es aplicable a los casos en que en busca de precede a un infinitivo, de modo que en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir «Mario Suárez entró en su lugar para ganar presencia en el centro del campo», «Sarmiento acumuló refuerzos para cumplir su objetivo» o «Se movilizaron cinco patrullas para  sorprender a los automovilistas ebrios».

Por otra parte, también la secuencia en busca de + sustantivo es preferible a en busca de + infinitivo, siguiendo el modelo de expresiones similares como la busca/búsqueda de la victoria (con el sustantivo victoria), mejor que la busca/búsqueda de ganar (con el infinitivo ganar).

Así pues, en frases como «Es la historia de un ave maravillosa, llena de nostalgia, fuerza y fe que va en busca de cumplir un sueño», habría sido mejor optar por «… que va en busca de un sueño» o, utilizando el gerundio, «… que va buscando un sueño».

Tomado de FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

En: Para expresarnos mejor. Publicado el mar 2nd, 2016. #

Haga un comentario

Click here to cancel reply.

Los campos con asterisco (*) son obligatorios.

*

code


glosario multilingüe

De nuestro idioma

  • Apuntes léxicos
  • Gramática
  • Ortografía
  • Redacción y estilo
  • Del lenguaje

Lenguaje y medicina

  • Cómo se escriben
  • Etimología médica
  • Gramática en la medicina
  • Términos médicos
  • Traducción y terminología médica

De la traducción

  • El arte de traducir
  • Estrategias de traducción
  • Acerca de la interpretación

Sitios de interés

  • Tremédica
  • Panace@
  • Fundèu, Fundación del español urgente

Ver más

Consultas al traductor

Consulte con nuestros profesionales dudas sobre la traducción de términos médicos específicos en los idiomas: alemán, inglés, francés.

RSS Fundación del Español Urgente

Día Internacional de la Traducción. Leer másfacebook

Estamos en facebook

Grupo colaborativo

Lista Traductores salud

grupo colaborativoEspacio para fortalecer el intercambio y las relaciones de trabajo entre los traductores del Sistema Nacional de Salud. Suscríbase desde aquí.

Chernóbil, programa humanitario cubano

ucrania-cuba-banderaSitio histórico realizado por Infomed, el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas y el Hospital de Tarará en el año 2009.

marzo 2016
L M X J V S D
« feb   abr »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Colabore y participe

  • Colaboraciones
  • Participación

De los idiomas

  • Curiosidades de los idiomas
  • El mundo de los idiomas

Píldoras gramaticales

  • Para expresarnos mejor

Eventos

  • Coloquios y seminarios
  • Congresos y simposios

Comentarios recientes

  • Erwin en Etiología , causa, patogenia
  • Harold Claro Rodriguez en La Real Academia Española le puso un freno al lenguaje inclusivo
  • Fara Martha en El significado de la palabra “aperturar”
  • Enrique Velarde en El significado de la palabra “aperturar”
  • Fara Martha en Etario o etáreo

Última actualización

7 de mayo de 2025

Publicado oficialmente el 30 de septiembre de 2011

Sello Infomed - 5 Estrellas

Archivos

Lic. Fara Martha González Fernández: Editor principal | Licenciada en Lengua Alemana, especialidad traducción e interpretación : Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas-Infomed | calle 27 #110 e/ M y N. Vedado. , Plaza, La Habana, 10400, Cuba  | Teléfs: 78335421, Horario de atención: 8:00 a.m a 4:30 pm.
Políticas del Portal. Los contenidos que se encuentran en Infomed están dirigidos fundamentalmente a profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia, como base para realizar diagnósticos médicos, procedimientos clínicos, quirúrgicos o análisis de laboratorio, ni para la prescripción de tratamientos o medicamentos, sin previa orientación médica.
© 1999-2025 Infomed - Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas
Made with an easy to use WordPress theme • Boxed, Orange skin by Denis de Bernardy